hoparse
“hoparse” znaczy “zwiewać” po hiszpańsku (szybko lub nagle opuszczać miejsce).
zwiewać
Również: uciekaj, wynoś się
📝 W użyciu
¡Hópate de aquí antes de que te vean!
B1Zwiej stąd, zanim cię zobaczą!
En cuanto terminó la fiesta, todos se hoparon.
B2Jak tylko skończyła się impreza, wszyscy się wynieśli.
Me hopo a casa que ya es muy tarde.
B1Idę do domu, jest już bardzo późno.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: hoparse
Pytanie 1 z 3
Jak powiedziałbyś przyjacielowi, żeby 'zwiewał', używając 'hoparse'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od słowa 'hopo', które oznacza krzaczasty ogon (jak u lisa). Chodzi o to, że zwierzę macha ogonem, gdy szybko ucieka.
Pierwsze odnotowanie: 17th century (approximate)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'hoparse' jest powszechne we wszystkich krajach hiszpańskojęzycznych?
Nie, jest to dość regionalne i nieformalne. Prawdopodobniej usłyszysz to w Hiszpanii częściej niż w wielu częściach Ameryki Łacińskiej.
Czy używanie 'hoparse' jest niegrzeczne?
Może być. Ponieważ jest to slangowe określenie na 'uciekaj' lub 'wynoś się', może brzmieć agresywnie w zależności od tonu głosu.
Czy można użyć 'hopar' bez 'se'?
Prawie nigdy. We współczesnym hiszpańskim znaczenie 'odejść' wymaga zaimka zwrotnego 'se' (hoparse).