inválido
“inválido” znaczy “nieważny” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
nieważny
Również: nieważny i niebyły, przedawniony
📝 W użyciu
Lo siento, pero su billete de tren es inválido.
A2Przykro mi, ale Twój bilet kolejowy jest nieważny.
Ese código de descuento ya es inválido porque caducó ayer.
B1Ten kod rabatowy jest teraz nieważny, ponieważ wygasł wczoraj.
El juez decidió que el contrato era inválido.
B2Sędzia orzekł, że umowa była nieważna i niebyła.
niepełnosprawny
Również: upośledzony, kaleki
📝 W użyciu
Quedó inválido después del accidente de coche.
B1Po wypadku samochodowym pozostał niepełnosprawny.
El hospital tiene rampas para personas inválidas.
B1Szpital ma rampy dla osób niepełnosprawnych.
Mi abuelo es un veterano de guerra inválido.
B2Mój dziadek jest niepełnosprawnym weteranem wojennym.
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "inválido" po hiszpańsku:
przedawniony→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: inválido
Pytanie 1 z 3
Która z poniższych rzeczy najprawdopodobniej zostałaby opisana jako 'inválido'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'invalidus'. 'in-' oznacza 'nie', a 'validus' oznacza 'silny' lub 'potężny'. Pierwotnie opisywało to kogoś pozbawionego siły fizycznej.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy słowo 'inválido' jest obraźliwe w języku hiszpańskim?
Zazwyczaj nie, ale może wydawać się nieco staromodne lub dosadne. W ustawieniach profesjonalnych lub bardzo grzecznych, 'persona con discapacidad' jest znacznie lepszym wyborem.
Czy 'inválido' oznacza kiedyś 'bezcenny' jak angielskie słowo 'invaluable'?
Nie! To częsta pułapka. 'Inválido' zawsze oznacza, że coś nie jest ważne lub osoba jest niepełnosprawna. Aby powiedzieć 'bezcenny', użyj 'invalorable'.
Czy mogę użyć 'inválido' w odniesieniu do zepsutego przedmiotu?
Generalnie nie. W odniesieniu do zepsutego przedmiotu użyj 'roto'. 'Inválido' jest używane w odniesieniu do rzeczy takich jak bilety, prawa lub kody, które już 'nie liczą się'.

