literalmente
“literalmente” znaczy “dosłownie” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
dosłownie, słowo w słowo
Również: dokładnie
📝 W użyciu
El documento debe ser traducido literalmente para que sea legal.
B2Dokument musi zostać przetłumaczony dosłownie, aby był legalny.
Siga las instrucciones literalmente y no habrá errores.
B1Postępuj dokładnie według instrukcji, a nie będzie błędów.
absolutnie, naprawdę
Również: bardzo
📝 W użyciu
Literalmente morí de la vergüenza cuando me caí.
C1Dosłownie umarłem ze wstydu, kiedy upadłem (znaczenie: byłem niezwykle zażenowany).
Estaba tan ocupado que, literalmente, no tuve tiempo de comer.
B2Byłem tak zajęty, że naprawdę nie miałem czasu na jedzenie (znaczenie: naprawdę nie miałem czasu).
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: literalmente
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'literalmente' w znaczeniu 'dokładnie' (Definicja 1), a nie 'absolutnie' (Definicja 2)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od hiszpańskiego przymiotnika 'literal', oznaczającego 'dotyczący liter lub pisma', połączonego ze wspólnym przyrostkiem przysłówkowym '-mente', który pochodzi od łacińskiego słowa oznaczającego 'umysł' lub 'sposób'. Zatem oznacza to 'w sposób dosłowny'.
Pierwsze odnotowanie: 15th century (as related forms)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy mogę używać 'literalmente', gdy nie mam na myśli czegoś ściśle dosłownego?
Tak, absolutnie! Podobnie jak w języku polskim, 'literalmente' jest często używane w języku hiszpańskim, aby dodać mocnego podkreślenia lub wyolbrzymić intensywność uczucia, nawet jeśli opisana czynność (jak 'umieranie ze śmiechu') faktycznie nie miała miejsca. To użycie jest bardzo powszechne w mowie nieformalnej.
Czy 'literalmente' zmienia się w zależności od rodzaju rzeczownika?
'Literalmente' jest przysłówkiem, co oznacza, że opisuje czynność (czasownik) lub inne słowo opisujące (przymiotnik). Przysłówki zawsze pozostają takie same i nie zmieniają rodzaju ani liczby. W języku polskim przysłówki również są nieodmienne.

