observación
“observación” znaczy “obserwacja” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
obserwacja
Również: baczna obserwacja, oglądanie
📝 W użyciu
La observación de las estrellas requiere un telescopio potente.
A2Obserwacja gwiazd wymaga potężnego teleskopu.
El periodo de observación del paciente es de 48 horas.
B1Okres obserwacji pacjenta wynosi 48 godzin.
Se necesita mucha observación para notar esos pequeños errores.
B1Potrzeba dużo obserwacji, aby zauważyć te drobne błędy.
uwaga
Również: komentarz, zauważenie
📝 W użyciu
El profesor hizo una observación muy pertinente sobre mi tesis.
B2Profesor poczynił bardzo trafną uwagę na temat mojej pracy dyplomowej.
Permítame una pequeña observación antes de que votemos.
C1Pozwól mi na małą uwagę, zanim zagłosujemy.
Su única observación fue que el informe era demasiado largo.
B2Jego jedyną uwagą było to, że raport był zbyt długi.
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: observación
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'observación' w znaczeniu 'stwierdzenie, komentarz'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od łacińskiego czasownika *observare*, który oznaczał 'patrzeć, uważać lub zwracać uwagę'. Weszło do języka hiszpańskiego, aby opisać zarówno akt uważnego przyglądania się, jak i wynikający z tego komentarz lub notatkę wynikającą z tej uwagi.
Pierwsze odnotowanie: Late Middle Ages (around 13th-14th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jeśli chcę powiedzieć 'Zauważyłem, że...', czy powinienem użyć 'observación'?
Nie. 'Observación' to rzeczownik (rzecz lub akt). Jeśli chcesz użyć go jako czasownika, użyj 'observar': 'Yo observé que...' (Zauważyłem, że...) lub 'Hice la observación de que...' (Pociłem uwagę, że...).
Czy 'observación' jest formalne czy nieformalne?
Jest to neutralne i powszechne słowo. Jednakże, gdy jest używane w znaczeniu 'komentarz', często brzmi nieco bardziej formalnie lub profesjonalnie niż proste powiedzenie 'comentario'.

