olvidó
“olvidó” znaczy “zapomniał/zapomniała” po hiszpańsku (On/ona zapomniał/zapomniała).
zapomniał/zapomniała, zostawił
Również: nie pamiętał
📝 W użyciu
Mi hermano olvidó la cartera en casa antes de irse.
A1Mój brat zapomniał portfela w domu, zanim wyszedł.
¿Por qué usted olvidó apagar las luces anoche?
A2Dlaczego Pan/Pani zapomniał/zapomniała wyłączyć światła zeszłej nocy?
Ella olvidó por completo lo que le dije.
B1Ona całkowicie zapomniała, co jej powiedziałam.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: olvidó
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'olvidó'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łaciny ludowej *oblitare, która z kolei pochodzi od łaciny klasycznej *oblitus (imiesłów bierny od *oblivisci, oznaczającego 'zapominać'). Hiszpańskie słowo zachowało znaczenie utraty pamięci lub zaniedbania czegoś.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (around the 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'olvidó' a 'olvidaba'?
'Olvidó' to czas przeszły prosty (preterite) i oznacza, że zapomnienie zdarzyło się raz i zostało zakończone: 'Ona zapomniała klucza wczoraj.' 'Olvidaba' to czas przeszły opisowy (imperfect) i opisuje przeszły nawyk lub stan umysłu: 'Ona łatwo zapominała rzeczy.'
Czy mogę użyć 'olvidó' do powiedzenia 'zapomniało się samo'?
Nie do końca. Jeśli chcesz podkreślić, że przedmiot lub wspomnienie zostało utracone bez zamiaru, powinieneś użyć konstrukcji zwrotnej: 'Se le olvidó la hora' (Zapomniał o godzinie, dosłownie: Godzina zapomniała się jemu). 'Olvidó' sugeruje, że podmiot aktywnie zapomniał.