perdí
“perdí” znaczy “Zgubiłem” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

📝 W użyciu
¡Qué pena, perdí mis llaves en el parque!
A1Szkoda, zgubiłem klucze w parku!
Ayer compré un billete de lotería y perdí todo mi dinero.
A2Wczoraj kupiłem los na loterii i zgubiłem wszystkie pieniądze.

📝 W użyciu
Jugué contra el campeón de ajedrez y, como era de esperar, perdí.
A2Grałem przeciwko mistrzowi szachowemu i, jak można było się spodziewać, przegrałem.
No importa que perdí, me divertí mucho en el torneo.
A2Nieważne, że przegrałem, świetnie się bawiłem na turnieju.

📝 W użyciu
Llegué cinco minutos tarde al aeropuerto y perdí el vuelo.
B1Przyjechałem pięć minut za późno na lotnisko i spóźniłem się na lot.
Tenía una gran oportunidad de trabajo, pero la perdí.
B1Miałem świetną okazję pracy, ale ją przegapiłem.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: perdí
Pytanie 1 z 1
Które z poniższych zdań poprawnie używa 'perdí' w znaczeniu 'spóźniłem się' na środek transportu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Bezokolicznik 'perder' pochodzi od łacińskiego czasownika 'perdere', który oznaczał 'niszczyć' lub 'wyrzucać'. Z czasem jego znaczenie przesunęło się głównie na 'nie zachować' lub 'ponieść stratę'.
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish texts (c. 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'perdí' jest uważane za część czasownika nieregularnego, skoro w czasie przeszłym wygląda regularnie?
Czasownik 'perder' jest uważany za nieregularny, ponieważ jego rdzeń zmienia się w czasie teraźniejszym (np. yo *pierdo*). Jednakże, gdy używamy czasu przeszłego dokonanego ('perdí'), zmiana rdzenia znika i czasownik zachowuje się dokładnie jak regularny czasownik zakończony na '-er'! Dlatego forma 'perdí' jest bardzo łatwa do nauczenia.
Jeśli chcę powiedzieć 'zgubiłem się' lub 'zbłądziłem', czy powinienem użyć 'perdí'?
Nie. Mówiąc o zgubieniu się lub zbłądzeniu, potrzebujesz formy zwrotnej, 'perderse'. W czasie przeszłym powiesz 'Me perdí' (Zgubiłem się) lub 'Me perdí en la ciudad' (Zgubiłem się w mieście).


