pidieron
“pidieron” znaczy “oni poprosili” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
oni poprosili, wy poprosiliście
Również: oni szukali
📝 W użyciu
Ellos pidieron ayuda inmediatamente después del accidente.
A2Natychmiast po wypadku poprosili o pomoc.
¿Qué pidieron ustedes para el proyecto?
B1O co wy poprosiliście w ramach projektu?
Los niños pidieron permiso para salir a jugar.
A2Dzieci poprosiły o pozwolenie na wyjście i zabawę.
oni zamówili
Również: oni złożyli zamówienie na
📝 W użyciu
Ellas pidieron dos pizzas grandes y una ensalada.
B1Zamówili dwie duże pizze i sałatkę.
Los clientes pidieron la cuenta hace diez minutos.
B1Klienci poprosili o rachunek dziesięć minut temu.
oni zażądali
Również: oni wymagali
📝 W użyciu
Los manifestantes pidieron la renuncia del presidente.
B2Protestujący zażądali rezygnacji prezydenta.
Las autoridades pidieron que se investigara el caso a fondo.
C1Władze zażądały gruntownego zbadania sprawy.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "pidieron" po hiszpańsku:
oni poprosili→oni szukali→oni wymagali→oni zamówili→oni zażądali→wy poprosiliście→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pidieron
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa „pidieron” w znaczeniu „zamawiania jedzenia”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik „pedir” pochodzi od łacińskiego czasownika *petere*, który oznaczał „szukać”, „celować” lub „prosić”. Znaczenie pozostało bardzo spójne przez wieki.
Pierwsze odnotowanie: 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego „pidieron” jest nieregularne i skąd bierze się „i”?
Podstawowy czasownik „pedir” ma „e”, które zmienia się na „i” w określonych koniugacjach, w tym w czasie przeszłym prostym (Pretérito Perfecto Simple). Ta zmiana „e” na „i” jest wzorcem występującym w wielu hiszpańskich czasownikach zakończonych na „-ir”, szczególnie gdy akcent pada na inną sylabę w słowie, powodując przesunięcie dźwięku samogłoski.
Jaka jest różnica między „pidieron” a „preguntaron”?
„Pidieron” używa się, gdy ktoś prosi o fizyczny przedmiot (pieniądze, jedzenie, pozwolenie) lub żąda wykonania jakiejś czynności. „Preguntaron” używa się, gdy ktoś zadaje pytanie lub prosi o informację (np. „Zapytali o godzinę”).


