pedir
“pedir” znaczy “prosić o” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
prosić o
Również: żądać
📝 W użyciu
Voy a pedir ayuda con mi tarea.
A1Poproszę o pomoc z moim zadaniem domowym.
Ella me pidió un favor muy grande.
A2Ona poprosiła mnie o bardzo wielką przysługę.
Siempre piden más tiempo para terminar el proyecto.
B1Oni zawsze proszą o więcej czasu na dokończenie projektu.
zamawiać

📝 W użyciu
¿Qué vas a pedir?
A1Co zamierzasz zamówić?
Pedimos una pizza para cenar anoche.
A2Zamówiliśmy pizzę na kolację wczoraj wieczorem.
Voy a pedir el pescado, por favor.
A1Zamówię rybę, proszę.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
🗣️ Ćwicz w łamańcu językowym
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pedir
Pytanie 1 z 1
Które zdanie jest poprawne, aby zapytać kogoś o imię?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'petere', które miało szereg silnych znaczeń, takich jak 'szukać', 'celować', 'atakować' i 'prosić'. Z czasem hiszpańskie 'pedir' skupiło się na części 'prosić' swojego starożytnego przodka.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest największa różnica między 'pedir' a 'preguntar'?
To proste: 'pedir' używamy, aby prosić O rzeczy (przedmioty, przysługi, jedzenie), a 'preguntar', aby pytać O informacje (pytania). Pomyśl: 'pedir' = prosić, 'preguntar' = pytać.
Czy 'pedir' to uprzejmy czasownik?
Tak, 'pedir' jest całkowicie uprzejme i neutralne. Aby uczynić je jeszcze bardziej uprzejmym, możesz użyć formy trybu przypuszczającego 'querría' (chciałbym) lub 'me gustaría' (chciałbym), na przykład: 'Me gustaría pedir un café, por favor.' (Chciałbym zamówić kawę, proszę).
Czym 'pedir' różni się od 'solicitar'?
'Solicitar' jest bardziej formalną wersją 'pedir'. 'Solicitar' użyłbyś w przypadku ubiegania się o pracę, wizę lub pożyczkę bankową, ale 'pedir' użyłbyś, zamawiając kawę lub prosząc przyjaciela o pomoc. W codziennej rozmowie 'pedir' jest prawie zawsze właściwym wyborem.

