preferiría
“preferiría” znaczy “wolałbym” po hiszpańsku (1. osoba liczby pojedynczej).
wolałbym, on/ona/Pan/Pani wolałby/wolałaby
Również: raczej bym, powinienem byłby woleć
📝 W użyciu
Yo preferiría ir al cine en lugar de quedarme en casa.
B1Wolałbym pójść do kina zamiast zostawać w domu.
¿Usted preferiría pagar en efectivo o con tarjeta?
B2Czy wolałby Pan/Pani zapłacić gotówką czy kartą?
Ella dijo que preferiría vivir en un clima más cálido.
B2Powiedziała, że wolałaby mieszkać w cieplejszym klimacie.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: preferiría
Pytanie 1 z 1
Które polskie zdanie najlepiej tłumaczy 'Yo preferiría un vaso de agua'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'preferir' pochodzi od łacińskiego *praeferre*, oznaczającego 'nieść przed' lub 'stawiać przed'. Ta idea szybko ewoluowała w wybieranie jednej rzeczy nad drugą, odzwierciedlając priorytetyzację wyboru.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Latin
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „prefiero” a „preferiría”?
„Prefiero” oznacza „wolę” (ogólna preferencja lub fakt). „Preferiría” oznacza „wolałbym/wolałabym” (uprzejmy, hipotetyczny wybór w konkretnej sytuacji). Zawsze używaj „preferiría” przy zamawianiu jedzenia lub składaniu formalnej prośby, aby brzmieć bardziej uprzejmie.
Czy „preferiría” ma zmianę rdzenia (E na IE)?
Nie. Forma trybu warunkowego („preferiría”) jest budowana bezpośrednio od bezokolicznika *preferir* plus końcówki trybu warunkowego, więc zmiana rdzenia E>IE, która występuje w czasie teraźniejszym (np. *prefiero*), tutaj nie ma zastosowania.