Inklingo

pásame

PAH-sah-mehˈpa.sa.me

pásame znaczy Podaj mi po hiszpańsku (Podaj przedmiot).

Podaj mi

Również: Podaj mi
A1regular ar
Spain (Vosotros)
Zbliżenie na dwie uproszczone, kreskówkowe dłonie podające sobie jasnoczerwone jabłko, ilustrujące czynność podawania przedmiotu.
infinitivepasar
gerundpasando
past Participlepasado

📝 W użyciu

Pásame la sal, por favor. Está justo a tu lado.

A1

Podaj mi sól, proszę. Jest tuż obok ciebie.

Si terminaste, pásame ese formulario para firmarlo.

A2

Jeśli skończyłeś, podaj mi ten formularz do podpisania.

¡Rápido, pásame la pelota antes de que suene la campana!

A1

Szybko, podaj mi piłkę, zanim zadzwoni dzwonek!

Powiązania słów

Synonimy

  • dame (daj mi)
  • entrégame (wręcz mi)

Częste kolokacje

  • pásame la cuentapodaj mi rachunek
  • pásame el teléfonopodaj mi telefon

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedpasa
yopaso
pasas
ellos/ellas/ustedespasan
nosotrospasamos
vosotrospasáis

imperfect

él/ella/ustedpasaba
yopasaba
pasabas
ellos/ellas/ustedespasaban
nosotrospasábamos
vosotrospasabais

preterite

él/ella/ustedpasó
yopasé
pasaste
ellos/ellas/ustedespasaron
nosotrospasamos
vosotrospasasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedpase
yopase
pases
ellos/ellas/ustedespasen
nosotrospasemos
vosotrospaséis

imperfect

él/ella/ustedpasara
yopasara
pasaras
ellos/ellas/ustedespasaran
nosotrospasáramos
vosotrospasarais

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: pásame

Pytanie 1 z 2

Które polskie zdanie najlepiej oddaje polecenie „Pásame la llave”?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
cásamellámame
📚 Etymologia

Słowo jest formą złożoną. Powstało przez połączenie nieformalnej formy rozkazującej regularnego czasownika *pasar* (przechodzić, podawać) z zaimkiem dopełnienia bliższego *me* (mi). Podstawowy czasownik *pasar* pochodzi od łacińskiego czasownika *passare*, oznaczającego „kroczyć” lub „przechodzić”.

Pierwsze odnotowanie: The base verb 'pasar' dates back to the early Romance languages (around the 10th century).

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: passa-meItalian: passami

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Dlaczego „pásame” ma akcent?

Znak akcentu jest tam po to, aby nacisk pozostał na pierwszej sylabie („PA-sa-me”). Jest to zasada dotycząca łączenia zaimków z twierdzącymi poleceniami; w przeciwnym razie naturalny wzorzec akcentowania w języku hiszpańskim przesunąłby się, utrudniając zrozumienie słowa.

Kiedy powinienem/powinnam użyć „Páseme” zamiast „Pásame”?

Użyj „Páseme”, jeśli zwracasz się do kogoś w sposób formalny (jak klient, szef lub starsza osoba), do kogo zwracasz się „Usted”. Użyj „Pásame” w odniesieniu do przyjaciół, rodziny lub osób, do których zwracasz się „tú”.