quise
“quise” znaczy “próbowałem” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
próbowałem
Również: chciałem, nie chciałem (odmówiłem)
📝 W użyciu
Quise llamarte, pero no tenía batería.
B1Próbowałem do ciebie zadzwonić, ale nie miałem baterii.
No quise ofenderte con mi comentario.
B1Nie chciałem (odmówiłem) cię obrazić moim komentarzem.
De repente, quise un helado de chocolate.
A2Nagle zachciały mi się czekoladowe lody.
kochałem
Również: dbałem o
📝 W użyciu
Fue mi primer amor y la quise mucho.
A2Była moją pierwszą miłością i bardzo ją kochałem.
Siempre quise a mi abuela.
B1Zawsze kochałem moją babcię.
Tuvimos ese perro por diez años, y lo quise como a un hijo.
B2Mieliśmy tego psa przez dziesięć lat i kochałem go jak syna.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: quise
Pytanie 1 z 1
Które zdanie najlepiej oznacza 'próbowałem pomóc, ale nie mogłem'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
'Quise' pochodzi od czasownika bazowego 'querer', który wywodzi się od łacińskiego słowa 'quaerere'. 'Quaerere' oznaczało 'szukać, prosić, dążyć', co nadal widać w dzisiejszych hiszpańskich znaczeniach chcieć czegoś lub próbować coś zrobić.
Pierwsze odnotowanie: 10th century (as 'querer')
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest największa różnica między 'quise' a 'quería'?
Pomyśl o tym tak: 'Quise' odnosi się do konkretnego momentu lub zakończonej czynności. 'Quise un café' oznacza 'Chciałem kawę' (i prawdopodobnie ją dostałem lub zrezygnowałem). 'Quise llamarte' oznacza 'Próbowałem do ciebie zadzwonić'. Z drugiej strony, 'quería' odnosi się do stanu trwającego w przeszłości. 'Quería un café' oznacza 'Chciałem kawy' (opisując swój nastrój). 'Quería ser doctor' oznacza 'Kiedyś chciałem zostać lekarzem' (trwająca przez całe dzieciństwo chęć).
Jeśli 'no quise' oznacza 'nie chciałem (odmówiłem)', jak po prostu powiedzieć 'nie chciałem'?
Dla ogólnego uczucia niechęci do czegoś w przeszłości, 'no quería' jest zazwyczaj najlepszym wyborem. Na przykład: 'No quería ir a la fiesta porque estaba cansado' (Nie chciałem iść na imprezę, bo byłem zmęczony).

