Inklingo

súbito

SOO-bee-tohˈsu.bi.to

súbito znaczy nagły po hiszpańsku (zdarzający się szybko i bez ostrzeżenia).

nagły

Również: nagły, niespodziewany
General
Jasny piorun uderzający z ciemnoniebieskiej chmury na jasnym tle.

📝 W użyciu

Hubo un cambio súbito en el clima esta tarde.

A2

Dzisiaj po południu nastąpiła nagła zmiana pogody.

El atleta sufrió un dolor súbito en la pierna durante la carrera.

B1

Zawodnik doznał nagłego bólu nogi podczas biegu.

La noticia provocó un silencio súbito en toda la habitación.

C1

Wiadomość wywołała nagłą ciszę w całym pomieszczeniu.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

  • gradual (stopniowy)
  • previsto (oczekiwany/zaplanowany)

Częste kolokacje

  • muerte súbitanagła śmierć
  • cambio súbitonagła zmiana
  • ataque súbitonagły atak

Idiomy i wyrażenia

  • de súbitonagle

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: súbito

Pytanie 1 z 3

Które z tych wyrażeń poprawnie używa formy żeńskiej tego słowa?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
súbitamente(nagły)Przysłówek
subitáneo(nagły/niespodziewany (rzadko))Przymiotnik
🎵 Rymy
hábitoámbitodébito
📚 Etymologia

Od łacińskiego słowa 'subitus', które opisuje coś, co pojawia się skrycie lub zdarza się bez ostrzeżenia. Jest powiązane z czasownikiem 'subire' (iść pod spodem lub wyłonić się z dołu).

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: subitoPortuguese: súbito

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'súbito' to to samo co 'de repente'?

Są bardzo podobne! 'De repente' to wyrażenie oznaczające 'nagle' (opisujące czynność), podczas gdy 'súbito' to przymiotnik opisujący rzecz (jak 'nagłe zatrzymanie').

Kiedy powinienem użyć 'súbitamente'?

Użyj 'súbitamente', gdy chcesz opisać czynność (np. On zatrzymał się nagle). Użyj 'súbito', gdy opisujesz rzeczownik (np. Nagłe zatrzymanie).

Czy 'súbito' jest używane w codziennych rozmowach?

Jest nieco bardziej formalne. W swobodnej rozmowie ludzie zazwyczaj mówią zamiast tego 'de golpe' lub 'de repente'.