soporto
“soporto” znaczy “znoszę” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
znoszę, wytrzymuję
Również: przymykam oko na, cierpię
📝 W użyciu
No soporto el calor de esta oficina.
A2Nie znoszę upałów w tym biurze.
Soporto mucha presión en mi trabajo, pero estoy bien.
B1Wytrzymuję dużą presję w mojej pracy, ale mam się dobrze.
¿Cómo soporto a mi hermano mayor? Es muy ruidoso.
A2Jak mam znieść mojego starszego brata? Jest bardzo głośny.
podtrzymuję, unoszę

📝 W użyciu
Yo no soporto el peso de esta caja solo.
B1Nie podtrzymuję ciężaru tego pudełka sam (nie dam rady go sam unieść).
La columna que yo pongo soporta toda la estructura.
B2Kolumna, którą umieszczam, podtrzymuje całą konstrukcję.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: soporto
Pytanie 1 z 1
Które polskie zdanie najlepiej tłumaczy 'soporto a mi jefe, aunque es difícil'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od łacińskiego czasownika *supportare*, który powstał z połączenia *sub-* (pod) i *portare* (nieść). Pierwotne znaczenie dosłownie oznaczało 'nieść od spodu', co naturalnie ewoluowało do 'podtrzymywać' i 'znosić'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'soportar' to fałszywy przyjaciel w stosunku do angielskiego 'to support'?
Tak, do pewnego stopnia. Chociaż 'soportar' może oznaczać 'fizycznie podtrzymywać' (jak most podtrzymuje ciężar), najczęściej oznacza 'znosić' lub 'wytrzymywać'. Jeśli masz na myśli 'wspierać' przyjaciela emocjonalnie lub kibicować drużynie, powinieneś użyć czasownika 'apoyar'.

