técnicamente
“técnicamente” znaczy “technicznie” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
technicznie
Również: ściśle mówiąc, z definicji
📝 W użyciu
Técnicamente, no es un error, sino una variación regional.
B1Technicznie rzecz biorąc, nie jest to błąd, ale regionalna odmiana.
La reunión termina a las cinco, pero técnicamente ya podemos irnos.
B2Spotkanie kończy się o piątej, ale technicznie rzecz biorąc, możemy już wyjść.
Técnicamente, no está prohibido, pero se considera mala práctica.
B2Ściśle mówiąc, nie jest to zabronione, ale jest uważane za złe praktyki.
zręcznie
Również: mistrzowsko, technicznie
📝 W użyciu
El cirujano ejecutó la operación técnicamente de manera impecable.
C1Chirurg wykonał operację technicznie w nienaganny sposób (zręcznie).
Aunque la obra no tiene pasión, está técnicamente muy bien pintada.
C1Chociaż dzieło pozbawione jest pasji, jest technicznie (zręcznie) bardzo dobrze namalowane.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: técnicamente
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'técnicamente' do wprowadzenia precyzyjnego, opartego na zasadach szczegółu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo to powstało przez połączenie hiszpańskiego przymiotnika *técnica* (oznaczającego 'techniczny' lub 'zręczny') z powszechnym sufiksem przysłówkowym *-mente* (który działa podobnie jak polskie '-nie' lub '-o' w przysłówkach, oznaczając 'w sposób...'). Rdzeń pochodzi od starożytnego greckiego słowa *tekhnikos*, związanego ze sztuką, umiejętnością i rzemiosłem.
Pierwsze odnotowanie: 19th century (in its modern usage)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jak tworzę przysłówki takie jak 'técnicamente'?
Bierzesz żeńską formę liczby pojedynczej przymiotnika (w tym przypadku 'técnica') i dodajesz sufiks '-mente'. Ten wzorzec działa dla prawie wszystkich przysłówków sposobu w języku hiszpańskim. W języku polskim zazwyczaj dodajemy końcówkę '-nie' do przymiotnika, np. 'techniczny' -> 'technicznie'.
Czy mogę użyć 'técnicamente' do opisania zdolności technicznych, na przykład w sporcie?
Tak, absolutnie! Możesz powiedzieć: 'El atleta se movió técnicamente muy bien' (Zawodnik poruszał się technicznie bardzo dobrze), co oznacza, że doskonale wykorzystał swoje umiejętności i formę. W języku polskim można by powiedzieć: 'Zawodnik poruszał się z techniczną perfekcją' lub 'Zawodnik wykonał ruchy technicznie bardzo dobrze'.

