todavía
“todavía” znaczy “nadal” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
nadal

📝 W użyciu
Todavía estoy en el trabajo.
A1Jestem nadal w pracy.
¿Vives todavía en la misma casa?
A1Nadal mieszkasz w tym samym domu?
Mi abuela todavía recuerda las canciones de su niñez.
A2Moja babcia nadal pamięta piosenki z dzieciństwa.
jeszcze nie

📝 W użyciu
Todavía no he comido.
A2Jeszcze nie jadłem.
¿Por qué no me has llamado todavía?
A2Dlaczego jeszcze do mnie nie zadzwoniłeś?
El paquete todavía no ha llegado.
B1Paczka jeszcze nie dotarła.
nawet
Również: nadal
📝 W użyciu
La película fue buena, pero el libro es todavía mejor.
B2Film był dobry, ale książka jest nawet lepsza.
Si crees que eso es difícil, el próximo nivel es todavía más complicado.
B2Jeśli myślisz, że to jest trudne, następny poziom jest nawet bardziej skomplikowany.
Ahorró mucho dinero, pero todavía necesita más para comprar la casa.
B1Oszczędził dużo pieniędzy, ale nadal potrzebuje więcej, aby kupić dom.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: todavía
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie mówi 'Ta pizza jest dobra, ale tamta jest nawet lepsza'?
📚 Więcej zasobów
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi ze starohiszpańskiego wyrażenia 'tota via', z łaciny. 'Tota' oznaczało 'cały' lub 'całkowity', a 'via' oznaczało 'droga'. Zatem pierwotnie oznaczało coś w rodzaju 'całą drogę' lub 'zawsze', co ewoluowało do dzisiejszego znaczenia 'nadal' lub 'trwający'.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'todavía' a 'aún'?
W większości sytuacji oznaczają dokładnie to samo i można je swobodnie zamieniać! Oba mogą oznaczać 'nadal', 'jeszcze' lub 'nawet'. Czasami 'aún' może wydawać się nieco bardziej formalne lub poetyckie, ale w codziennej rozmowie są to idealne synonimy.
Czyli 'todavía' i 'ya' to przeciwieństwa?
Dokładnie! Pomyśl o nich jako o parze o przeciwnych znaczeniach. 'Todavía' odnosi się do rzeczy, które trwają ('Todavía llueve' - Nadal pada). 'Ya' odnosi się do rzeczy, które się zaczęły lub zakończyły ('Ya empezó' - Już się zaczęło). A 'ya no' odnosi się do rzeczy, które się skończyły ('Ya no llueve' - Już nie pada).


