aceptarvsadmitir
/ah-sep-TAR/
/ad-mee-TEER/
💡 Regra Rápida
Aceptar = receber de bom grado. Admitir = confessar ou conceder entrada.
Pense: Você ACEITA um prêmio, mas ADMITE um erro.
- Ambos podem ser usados para admissões universitárias, mas 'aceptar' implica mais aprovação pessoal, enquanto 'admitir' é mais sobre cumprir critérios.
📊 Tabela Comparativa
| Contexto | aceptar | admitir | Por quê? |
|---|---|---|---|
| A Mistake | No puedo aceptar tu disculpa. | Admito mi error. | Aceptar is about receiving something from someone else (an apology). Admitir is about confessing your own truth (a mistake). |
| An Offer | Acepto tu oferta. | Admito que es una buena oferta. | Use 'aceptar' to say 'yes' to the offer. Use 'admitir' to acknowledge the quality of the offer, without necessarily saying yes. |
| A Difficult Truth | Acepto que las cosas han cambiado. | Admito que las cosas han cambiado. | 'Aceptar' implies you've come to terms with it emotionally. 'Admitir' simply means you acknowledge it's a fact, perhaps reluctantly. |
| University Admissions | Aceptaron a mi hijo. | Admitieron a mi hijo. | Often interchangeable, but 'aceptar' can feel more personal (they approved of him), while 'admitir' is more formal (he met the criteria). |
✅ Quando Usar "aceptar" / admitir
aceptar
Aceitar, receber, concordar ou aprovar algo oferecido ou apresentado.
/ah-sep-TAR/
Aceitar um presente ou oferta
Acepté el trabajo que me ofrecieron.
Eu aceitei o emprego que eles me ofereceram.
Concordar com uma proposta ou condição
Ella aceptó casarse con él.
Ela aceitou casar com ele.
Conformar-se com uma situação
Tengo que aceptar que ya no somos amigos.
Eu tenho que aceitar que não somos mais amigos.
Aprovar uma transação
¿Aceptan tarjetas de crédito aquí?
Vocês aceitam cartões de crédito aqui?
admitir
Admitir, confessar, reconhecer um fato ou conceder entrada/acesso.
/ad-mee-TEER/
Confessar um erro ou falha
Admito que fue mi culpa.
Admito que a culpa foi minha.
Reconhecer um fato (muitas vezes relutantemente)
El político admitió que los impuestos subirán.
O político admitiu que os impostos vão subir.
Conceder entrada ou acesso
Este cine no admite niños menores de 13 años.
Este cinema não admite crianças menores de 13 anos.
Permitir uma possibilidade (formal)
El documento admite varias interpretaciones.
O documento admite várias interpretações.
🔄 Exemplos de Contraste
Com "aceptar":
Acepto que perdí el partido.
Acepto que perdi o jogo. (Eu me conformei com isso.)
Com "admitir":
Admito que perdí el partido.
Admito que perdi o jogo. (Estou reconhecendo o fato de que perdi.)
A Diferença: 'Aceptar' foca no processo emocional de seguir em frente. 'Admitir' foca na confissão factual, que pode ser dita com frustração ou resignação.
Com "aceptar":
Acepto tu propuesta.
Acepto sua proposta. (Eu concordo com ela e estamos avançando.)
Com "admitir":
Admito que tu propuesta es interesante.
Admito que sua proposta é interessante. (Reconheço o mérito dela, mas ainda não estou concordando.)
A Diferença: 'Aceptar' é um ato de concordância. 'Admitir' é um ato de reconhecimento, que é um passo antes da concordância.
🎨 Comparação Visual

Aceptar é sobre receber algo de bom grado. Admitir é sobre reconhecer uma verdade.
⚠️ Erros Comuns
No quiero aceptar que me equivoqué.
No quiero admitir que me equivoqué.
Quando você está confessando ou reconhecendo que errou, o verbo correto é 'admitir'. 'Aceptar' seria mais para aceitar as consequências de estar errado.
El restaurante no admite American Express.
El restaurante no acepta American Express.
Para pagamentos e transações, usa-se 'aceptar' para significar que aceitam aquela forma de pagamento. 'Admitir' soaria estranho, como se o próprio cartão de crédito não fosse permitido entrar.
📚 Gramática Relacionada
Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:
🏷️ Palavras-Chave
✏️ Prática Rápida
Quiz rápido: Aceptar vs Admitir
Pergunta 1 de 3
Qual verbo completa a frase? 'El ladrón ___ que robó el banco.'
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
São 'aceptar' e 'admitir' intercambiáveis alguma vez?
No contexto de admissões universitárias ou escolares, são frequentemente usados de forma intercambiável. 'La universidad me admitió' e 'La universidad me aceptó' significam ambos 'A universidade me aceitou'. No entanto, 'aceptar' pode soar um pouco mais pessoal, enquanto 'admitir' soa mais formal e oficial.
Qual é uma boa maneira de lembrar a diferença em um contexto de negócios?
Pense desta forma: Você 'aceita' os termos de um contrato (você concorda com eles). Você 'admite' que um concorrente tem um bom produto (você reconhece um fato). Uma é uma ação de concordância, a outra é uma ação de reconhecimento.



