aplicarvssolicitar
/ah-plee-CAR/
/so-lee-see-TAR/
💡 Regra Rápida
Use `solicitar` para empregos e candidaturas. Use `aplicar` para passar algo sobre uma superfície, como um creme ou uma regra.
Você `solicitar` com uma `solicitud` (um formulário de candidatura). Você `aplicar` `ap`licativo (no sentido de passar algo, como pomada).
- Em algumas regiões, 'aplicar a un trabajo' está se tornando comum devido à influência do inglês, mas 'solicitar' é sempre a escolha mais padrão e correta.
📊 Tabela Comparativa
| Contexto | aplicar | solicitar | Por quê? |
|---|---|---|---|
| Job Hunting | Apliqué la pomada. | Solicité el trabajo. | For jobs, always use `solicitar`. `Aplicar` refers to putting on a substance, which makes no sense here. |
| University | Apliqué la teoría a un caso real. | Solicité admisión a la universidad. | `Aplicar` a theory is to put it into practice. `Solicitar` admission is to formally ask to be accepted. |
| Rules & Laws | La ley se aplica a todos. | Solicité un permiso especial. | A law `aplica` (applies to/is enforced on) people. You `solicitar` (request) a permit under that law. |
✅ Quando Usar "aplicar" / solicitar
aplicar
Passar algo sobre uma superfície; impor ou implementar uma regra ou teoria.
/ah-plee-CAR/
Passar uma substância
Me voy a aplicar protector solar.
Vou aplicar protetor solar.
Implementar uma regra ou método
El profesor aplicó una nueva regla en clase.
O professor aplicou uma nova regra na aula.
Administrar algo (uso menos comum, mas existente)
La enfermera me aplicó la inyección.
O enfermeiro me aplicou a injeção.
solicitar
Requisitar formalmente algo; candidatar-se a um emprego, visto, empréstimo, etc.
/so-lee-see-TAR/
Candidatar-se a um emprego
Voy a solicitar el puesto de gerente.
Vou me candidatar ao cargo de gerente.
Requisitar um documento ou serviço
Tuve que solicitar una nueva visa.
Tive que solicitar um novo visto.
Pedir formalmente algo
Solicitaron ayuda del gobierno.
Eles solicitaram ajuda ao governo.
🔄 Exemplos de Contraste
Com "aplicar":
Esta regla no se aplica aquí.
Esta regra não se aplica aqui. (Não está em vigor.)
Com "solicitar":
No puedes solicitar el puesto aquí.
Você não pode se candidatar à vaga aqui. (Este não é o local para enviar uma candidatura.)
A Diferença: `Aplicar` refere-se se uma regra ou conceito é relevante ou pode ser implementado. `Solicitar` é a ação de pedir formalmente algo.
Com "aplicar":
El doctor me aplicó una crema.
O médico me aplicou um creme.
Com "solicitar":
Tuve que solicitar una cita con el doctor.
Eu tive que solicitar uma consulta com o médico.
A Diferença: `Aplicar` é a ação física de passar algo em você. `Solicitar` é a ação administrativa de pedir algo.
🎨 Comparação Visual

`Aplicar` é para passar coisas POR CIMA. `Solicitar` é para enviar uma candidatura.
⚠️ Erros Comuns
Voy a aplicar para el trabajo.
Voy a solicitar el trabajo.
Este é um falso cognato clássico do inglês. Quando 'to apply' significa preencher uma candidatura para um emprego, escola ou visto, o verbo correto em espanhol é `solicitar`.
Solicita la pintura en una capa fina.
Aplica la pintura en una capa fina.
Quando você está fisicamente passando uma substância sobre uma superfície (como tinta, creme ou um adesivo), você deve usar `aplicar`.
📚 Gramática Relacionada
Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:
🏷️ Palavras-Chave
✏️ Prática Rápida
Quiz rápido: Aplicar vs Solicitar
Pergunta 1 de 3
Você quer conseguir um novo emprego. O que você diz?
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
Por que 'aplicar para un trabajo' é tão comum se está errado?
É uma tradução direta do inglês ('apply for a job') e é um erro muito comum entre falantes de inglês. Devido ao seu uso frequente, alguns falantes nativos em áreas com muita influência do inglês começaram a usá-lo, mas é considerado um anglicismo. 'Solicitar' é o termo padrão e correto aceito em todos os lugares.
Como se diz 'apply yourself' em espanhol, como em 'você precisa se dedicar na escola'?
Nem 'aplicar' nem 'solicitar' funcionam aqui. Para este significado, você usaria verbos como 'esforzarse' (fazer um esforço) ou 'dedicarse' (dedicar-se). Por exemplo: 'Necesitas esforzarte más en la escuela'.

