cortarvsromper
/kor-TAR/
/rrohm-PEHR/
💡 Regra Rápida
Cortar é uma divisão limpa feita com uma ferramenta. Romper é quebrar ou rasgar, muitas vezes por força.
Pense: Cortar = Cortar com uma ferramenta (como uma tesoura). Romper = Rasgar ou estilhaçar (com força).
- "Romper con alguien" significa terminar um relacionamento, não uma quebra física.
- "Cortar el tráfico" significa bloquear o trânsito, não cortá-lo fisicamente.
📊 Tabela Comparativa
| Contexto | cortar | romper | Por quê? |
|---|---|---|---|
| Kitchen Actions | Cortar la cebolla | Romper un huevo | Cortar uses a knife for a clean separation. Romper uses force to break the shell. |
| Working with Paper | Cortar el papel con tijeras | Romper el papel con las manos | Cortar implies a tool for a precise line. Romper is tearing, creating a jagged edge. |
| Injuries | Me corté el dedo | Me rompí la pierna | Cortar for a surface wound (a cut). Romper for a structural break (a bone). |
| Relationships | Decidió cortar lazos con él. | Decidió romper con él. | 'Cortar lazos' (to cut ties) is more formal. 'Romper con' is the common way to say 'break up'. |
✅ Quando Usar "cortar" / romper
cortar
Cortar, seccionar ou fatiar, geralmente com uma ferramenta como tesoura, faca ou machado.
/kor-TAR/
Cortar com uma ferramenta
Voy a cortar el pan con un cuchillo.
Voy a cortar el pan con un cuchillo.
Aparar ou encurtar
Necesito cortar el césped.
Necesito cortar el césped.
Cortar o cabelo
Me voy a cortar el pelo mañana.
Voy a cortarme el pelo mañana.
Interromper um serviço
Me cortaron la electricidad.
Me cortaron la electricidad.
romper
Quebrar, estilhaçar, rasgar ou partir, muitas vezes por força ou acidente, resultando em pedaços ou danos.
/rrohm-PEHR/
Quebrar ou estilhaçar
Cuidado, no vayas a romper el vaso.
Ten cuidado, no rompas el vaso.
Rasgar papel ou tecido
Rompió la carta en pedazos.
Él rompió la carta en pedazos.
Quebrar um osso
Me rompí el brazo esquiando.
Me rompí el brazo esquiando.
Terminar um relacionamento
Ana rompió con su novio.
Ana rompió con su novio.
🔄 Exemplos de Contraste
Com "cortar":
Corté el cupón de la revista.
Corté el cupón de la revista.
Com "romper":
Rompió la hoja por accidente.
Él rompió la página por accidente.
A Diferença: 'Cortar' é uma ação deliberada com uma ferramenta para um propósito específico. 'Romper' é frequentemente acidental ou usa força bruta, resultando em um rasgo.
Com "cortar":
Me corté el dedo cocinando.
Me corté el dedo cocinando.
Com "romper":
Se rompió la muñeca jugando al fútbol.
Él se rompió la muñeca jugando al fútbol.
A Diferença: 'Cortar' refere-se a um corte ou incisão na superfície da pele. 'Romper' refere-se a quebrar um osso dentro do corpo.
Com "cortar":
Vamos a cortar la llamada, no te oigo bien.
Vamos a cortar la llamada, no te oigo bien.
Com "romper":
Mi hermana rompió con su novio.
Mi hermana rompió con su novio.
A Diferença: 'Cortar' é usado para interromper um serviço ou conexão (telefone, eletricidade). 'Romper con' é a expressão específica para terminar um relacionamento amoroso.
🎨 Comparação Visual

'Cortar' é um corte limpo com uma ferramenta; 'romper' é uma quebra ou rasgo.
⚠️ Erros Comuns
Rompí el papel con las tijeras.
Corté el papel con las tijeras.
Se você usa tesoura (tijeras), a ação é 'cortar'. 'Romper' significaria que você o rasgou, provavelmente com as mãos.
Voy a cortar el huevo en el sartén.
Voy a romper el huevo en el sartén.
Você não 'corta' um ovo para cozinhá-lo; você o 'quebra'. Use 'romper' para quebrar ovos.
📚 Gramática Relacionada
Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:
🏷️ Palavras-Chave
✏️ Prática Rápida
Quiz rápido: Cortar vs Romper
Pergunta 1 de 2
Para fazer uma salada, você precisa ___ a alface com uma faca.
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
E se eu rasgar papel com as mãos? É cortar ou romper?
Se você usa as mãos e cria uma borda irregular, é 'romper' (to tear). 'Cortar' quase sempre implica o uso de uma ferramenta como tesoura ou faca para uma separação mais limpa.
Você pode usar 'cortar' para terminar um relacionamento?
Você pode dizer 'cortar la relación' (cortar a relação) ou 'cortar lazos' (cortar laços), o que é um pouco mais formal ou dramático. No entanto, a maneira mais comum e natural de dizer que você 'terminou' é 'romper con alguien'.



