sentarvssentarse
/sen-TAR/
/sen-TAR-seh/
💡 Regra Rápida
Sentar = acomodar/assentar alguém/algo. Sentarse = sentar-se.
Pense: `sentarse` tem o 'se' que em português é o pronome reflexivo 'se' (sentar-se). Você se senta.
- A expressão 'sentar bien/mal' significa que algo 'cai bem/mal' ou 'faz bem/mal' (como comida).
📊 Tabela Comparativa
| Contexto | sentar | sentarse | Por quê? |
|---|---|---|---|
| Action at a table | El mesero te va a sentar. | Puedes sentarte aquí. | Sentar = someone else does the action *to* you. Sentarse = you do the action *to yourself*. |
| Giving a command | ¡Sienta al niño en su silla! | ¡Siéntate ahora mismo! | Use 'sentar' to command someone to seat a third person/object. Use 'sentarse' to command someone to sit themselves down. |
| Figurative vs. Literal | La noticia me sentó fatal. | Me senté para escuchar la noticia. | Sentar can describe how news/food affects you. Sentarse is the literal, physical act of taking a seat. |
✅ Quando Usar "sentar" / sentarse
sentar
Acomodar alguém, colocar algo, ou para algo lhe cair bem/fazer bem.
/sen-TAR/
Acomodar outra pessoa
El anfitrión nos sentó en la mejor mesa.
O anfitrião nos acomodou na melhor mesa.
Como algo lhe cai bem (combina)
Ese color te sienta muy bien.
Essa cor lhe cai muito bem.
Como a comida afeta seu estômago
La comida picante no me sienta bien.
Comida apimentada não me cai bem.
Estabelecer algo (figurado)
Su discurso sentó un precedente.
O discurso dele estabeleceu um precedente.
sentarse
Sentar-se; a ação de tomar um assento por conta própria.
/sen-TAR-seh/
O ato de se sentar
Voy a sentarme en el sofá.
Vou me sentar no sofá.
Dar uma ordem para sentar
Siéntate, por favor.
Sente-se, por favor.
Descrever o estado de estar sentado
Estábamos sentados en el parque.
Estávamos sentados no parque.
🔄 Exemplos de Contraste
Com "sentar":
El camarero nos sentó junto a la ventana.
O garçom nos acomodou perto da janela.
Com "sentarse":
Nos sentamos junto a la ventana.
Nós nos sentamos perto da janela.
A Diferença: 'Sentar' (no sentido de acomodar) é o que o garçom fez CONOSCO. 'Sentarse' é o que NÓS fizemos por conta própria. O primeiro foca na ação do garçom, o segundo na nossa ação.
Com "sentar":
¡Sienta a tu perro!
Sente seu cachorro! (Faça seu cachorro sentar!)
Com "sentarse":
¡Siéntate con tu perro!
Sente-se com seu cachorro!
A Diferença: Use 'sentar' quando o objeto da ação é outra pessoa/coisa (o cachorro). Use 'sentarse' quando a pessoa com quem você está falando é quem executa a ação.
Com "sentar":
El café fuerte no me sienta bien por la noche.
Café forte não me cai bem à noite.
Com "sentarse":
Me gusta sentarme a tomar un café por la mañana.
Eu gosto de me sentar para tomar um café de manhã.
A Diferença: Aqui 'sentar' tem um significado idiomático completamente diferente de 'cair bem' ao seu corpo. 'Sentarse' permanece o ato físico simples de sentar.
🎨 Comparação Visual

Sentar: Você acomoda outra pessoa. Sentarse: Você se senta.
⚠️ Erros Comuns
Yo siento en la silla.
Yo me siento en la silla.
Quando você é quem está se sentando, você deve usar a forma reflexiva 'sentarse'. 'Siento' sozinho significa 'eu sinto' (de 'sentir') ou 'eu acomodo (alguém)', nenhum dos quais se encaixa aqui. Em português, 'Eu sento na cadeira' é comum, mas em espanhol, para a ação reflexiva, é obrigatório o 'me'.
El vestido se sienta bien.
El vestido te sienta bien.
Ao falar sobre como algo lhe cai bem, use 'sentar' com um pronome objeto indireto (como 'te' para 'você'). O vestido não está se sentando; ele 'cai bem' em você.
📚 Gramática Relacionada
Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:
🏷️ Palavras-Chave
✏️ Prática Rápida
Quiz rápido: Sentar vs Sentarse
Pergunta 1 de 3
Qual frase está correta para 'Eu vou me sentar aqui'?
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
Então 'sentarse' é apenas o verbo 'sentar' com 'se' adicionado?
Exatamente! Em espanhol, adicionar 'se' a um verbo geralmente o torna 'reflexivo', o que significa que a pessoa que faz a ação é também quem a recebe. Então 'sentar' (acomodar) vira 'sentarse' (acomodar-se/sentar-se).
Por que 'siento' significa 'eu sinto' às vezes? Isso está relacionado?
Ótima pergunta! Esse é na verdade um verbo diferente: 'sentir' (sentir). É um clássico 'falso cognato' porque a forma 'yo' ('siento') se parece e soa exatamente como a forma 'yo' de 'sentar'. Você tem que usar o contexto da frase para saber se estão falando sobre sentar ou sentir.

