café
ka-FEH
/kaˈfe/
Como substantivo, café é mais comumente usado para significar 'café', a bebida.
📝 Em Ação
Quiero un café con leche, por favor.
A1Eu gostaria de um café com leite, por favor.
Tomamos un café después de la cena.
A1Tomamos um café depois do jantar.
Colombia exporta un café excelente.
B1A Colômbia exporta excelente café (grãos).
💡 Pontos gramaticais
Um Café vs. Café em Geral
Use 'un café' quando estiver pedindo uma xícara, como 'um café'. Use 'el café' quando estiver falando de café como substância geral, como 'El café de Costa Rica es famoso'. Em português, usamos 'um café' ou 'o café' de forma semelhante.
⭐ Dicas de uso
Como Pedir
Ao pedir, você pode simplesmente dizer 'Un café, por favor'. O garçom provavelmente perguntará como você o quer ('¿solo?', '¿con leche?'). É uma ótima maneira de praticar!

Café também se refere à cafeteria ou ao estabelecimento onde você compra a bebida.
📝 Em Ação
Nos vemos en el café de la esquina a las cinco.
A1Nos vemos no café da esquina às cinco.
Me gusta trabajar en un café porque hay buen ambiente.
A2Gosto de trabalhar em um café porque há um bom ambiente.
⭐ Dicas de uso
Café vs. Cafetería
Muitas vezes, significam a mesma coisa. Na Espanha, um 'café' pode parecer um pouco mais tradicional ou formal, enquanto uma 'cafetería' é um local mais geral e casual que também serve lanches e refeições leves. Em português, 'café' e 'cafeteria' têm usos semelhantes.

Como adjetivo, café significa 'marrom' ou 'cor de café', especialmente comum para descrever olhos, cabelo ou roupas.
📝 Em Ação
Tiene los ojos de color café.
A2Ele/Ela tem olhos castanhos.
Me compré unos zapatos café para combinar con mi chaqueta.
B1Comprei uns sapatos marrons para combinar com minha jaqueta.
Las paredes café hacen que la habitación se vea más pequeña.
B1As paredes marrons fazem o cômodo parecer menor.
💡 Pontos gramaticais
Uma Cor Que Não Muda
Quando um substantivo (como 'café') é usado como cor, ele geralmente não muda. Você diz 'zapatos café' (não 'cafés') e 'paredes café' (não 'cafés'). Este é um atalho útil para cores como 'naranja' (laranja) e 'rosa' (rosa) também! Em português, cores como 'laranja' e 'rosa' também são invariáveis, mas 'marrom' varia (marrom/marrons).
❌ Erros Comuns
Fazendo no Plural
Erro: “Me gustan tus chaquetas cafés.”
Correção: Me gustan tus chaquetas café. Como 'café' vem de um substantivo, nós o tratamos como uma descrição de cor imutável, semelhante a dizer 'jaquetas cor de café'.
⭐ Dicas de uso
'Café' vs. 'Marrón'
Ambos significam 'marrom', mas 'marrón' é mais comum na Espanha, enquanto 'café' é muito comum na América Latina para descrever a cor de coisas como olhos, cabelo e roupas. Em português, 'marrom' é a forma mais comum, mas 'castanho' também é usado, especialmente para olhos e cabelos.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: café
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'café' para descrever uma cor?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre usar 'café' e 'marrón' para a cor marrom?
Ambos significam 'marrom', e você pode usá-los de forma intercambiável. No entanto, 'café' é muito mais comum na América Latina, enquanto 'marrón' é mais comum na Espanha. Além disso, 'café' geralmente descreve um tom específico e rico de marrom, assim como o café!
Por que o acento em 'café' é importante?
O acento no 'é' é super importante! Ele diz para você enfatizar a última sílaba: ca-FÉ. Sem ele, a palavra seria 'cafe', com ênfase na primeira sílaba (CÁ-fe), o que não é uma palavra em espanhol. Essa pequena linha muda todo o som!