café
“café” significa “café” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
café
Também: grão de café
📝 Em Ação
Quiero un café con leche, por favor.
A1Eu gostaria de um café com leite, por favor.
Tomamos un café después de la cena.
A1Tomamos um café depois do jantar.
Colombia exporta un café excelente.
B1A Colômbia exporta excelente café (grãos).
café, cafeteria

📝 Em Ação
Nos vemos en el café de la esquina a las cinco.
A1Nos vemos no café da esquina às cinco.
Me gusta trabajar en un café porque hay buen ambiente.
A2Gosto de trabalhar em um café porque há um bom ambiente.
marrom, cor de café

📝 Em Ação
Tiene los ojos de color café.
A2Ele/Ela tem olhos castanhos.
Me compré unos zapatos café para combinar con mi chaqueta.
B1Comprei uns sapatos marrons para combinar com minha jaqueta.
Las paredes café hacen que la habitación se vea más pequeña.
B1As paredes marrons fazem o cômodo parecer menor.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: café
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'café' para descrever uma cor?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
A palavra 'café' tem uma jornada fascinante! Ela chega ao espanhol do italiano 'caffè', que a pegou emprestada do turco 'kahve'. A palavra turca em si veio do árabe 'qahwah' (قهوة), que originalmente poderia se referir a um tipo de vinho.
Primeiro registro: Around the 17th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre usar 'café' e 'marrón' para a cor marrom?
Ambos significam 'marrom', e você pode usá-los de forma intercambiável. No entanto, 'café' é muito mais comum na América Latina, enquanto 'marrón' é mais comum na Espanha. Além disso, 'café' geralmente descreve um tom específico e rico de marrom, assim como o café!
Por que o acento em 'café' é importante?
O acento no 'é' é super importante! Ele diz para você enfatizar a última sílaba: ca-FÉ. Sem ele, a palavra seria 'cafe', com ênfase na primeira sílaba (CÁ-fe), o que não é uma palavra em espanhol. Essa pequena linha muda todo o som!


