llamaré
yah-mah-REH
/ʝa.maˈɾe/
Referência Rápida
📝 Em Ação
Te llamaré cuando llegue al aeropuerto.
A1Eu ligarei para você quando eu chegar ao aeroporto.
Llamaré a mi perro 'Max' si lo adopto.
A2Eu darei o nome de 'Max' ao meu cachorro se eu o adotar.
Desde aquí llamaré a los niños para que vengan a cenar.
A1Daqui, chamarei as crianças para que venham jantar.
💡 Pontos gramaticais
Regra do Futuro Simples
A terminação '-é' de 'llamaré' é a forma padrão de conjugar 'yo' (eu) no futuro simples em TODOS os verbos espanhóis, independentemente de terminarem em -ar, -er ou -ir. Isso é muito semelhante ao português, onde o futuro simples também tem terminações específicas para cada conjugação (ex: falarei, comerei, partirei).
Futuro Simples vs. Futuro Imediato
Você pode usar 'llamaré' (eu ligarei) para qualquer evento futuro. Para ações que ocorrerão muito em breve, falantes de espanhol frequentemente usam o futuro imediato: 'voy a llamar' (eu vou ligar). Em português, usamos 'vou ligar' com muito mais frequência do que o futuro simples ('ligarei') em conversas casuais.
❌ Erros Comuns
Confundir Futuro com Condicional
Erro: “Usar 'llamaría' quando se quer dizer 'eu ligarei'.”
Correção: 'Llamaré' significa 'eu ligarei' (certeza, futuro). 'Llamaría' significa 'eu ligaria' (condicional ou sugestão polida), assim como em português.
⭐ Dicas de uso
Usando 'Te' Antes
É mais comum colocar o objeto indireto (a pessoa para quem você liga, como 'te' para você) antes do verbo: 'Te llamaré' (Eu te ligarei). Isso é idêntico ao português padrão.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: llamaré
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa corretamente 'llamaré' para descrever uma ação futura?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Como 'llamaré' difere de 'voy a llamar'?
Ambos significam 'eu ligarei'. 'Llamaré' é o futuro simples e é bom para planos mais distantes ou situações formais. 'Voy a llamar' (eu vou ligar) é o futuro imediato e é mais comum na fala casual para coisas que acontecerão muito em breve, assim como no português.
'Llamaré' pode ser usado ao bater na porta?
Sim, mas é menos comum. Embora 'llamar a la puerta' signifique 'bater na porta', o uso mais comum do futuro simples está relacionado a chamadas telefônicas ou convocar pessoas.