llegaré
“llegaré” significa “Eu chegarei” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
Eu chegarei
Também: Eu vou chegar, Eu virei
📝 Em Ação
Si salgo ahora, llegaré antes de la cena.
A1Se eu sair agora, chegarei antes do jantar.
Llegaré a tu casa a las siete en punto, no te preocupes.
A1Chegarei à sua casa exatamente às sete, não se preocupe.
Mañana, después del trabajo, llegaré al gimnasio.
A2Amanhã, depois do trabalho, chegarei à academia.
Eu alcançarei
Também: Eu atingirei, Eu chegarei a
📝 Em Ação
Sé que con esfuerzo llegaré a mi peso ideal.
B1Sei que com esforço alcançarei meu peso ideal.
Si estudio mucho, llegaré a dominar el idioma.
B2Se eu estudar muito, chegarei ao ponto de dominar o idioma.
No importa el tiempo, yo llegaré a la cima de esta montaña.
B2Não importa quanto tempo leve, chegarei ao topo desta montanha (figurativo ou literal).
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: llegaré
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'llegaré' para significar 'Eu alcançarei um objetivo'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Tem origem no verbo latino *plicare* (que significa 'dobrar' ou 'enrolar'), que evoluiu através do Latim Vulgar para um verbo que significa 'chegar' ou 'atingir um lugar'.
Primeiro registro: Around the 10th century in early Spanish texts.
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Por que 'llegaré' é considerado uma conjugação regular?
Embora o verbo base 'llegar' tenha mudanças ortográficas em alguns tempos (como no passado), o futuro ('llegaré') é formado de maneira perfeitamente regular, adicionando as terminações do futuro diretamente ao infinitivo 'llegar', sem nenhuma alteração na raiz.
Posso usar 'voy a llegar' em vez de 'llegaré'?
Sim! 'Voy a llegar' (Eu vou chegar) é o futuro imediato e é frequentemente mais comum no espanhol falado casualmente. 'Llegaré' é um pouco mais formal e preciso para uma previsão ou um plano mais distante no tempo.

