llegaré
“llegaré” significa “Eu chegarei” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
Eu chegareiTambém: Eu vou chegar, Eu virei

📝 Em Ação
Si salgo ahora, llegaré antes de la cena.
A1Se eu sair agora, chegarei antes do jantar.
Llegaré a tu casa a las siete en punto, no te preocupes.
A1Chegarei à sua casa exatamente às sete, não se preocupe.
Mañana, después del trabajo, llegaré al gimnasio.
A2Amanhã, depois do trabalho, chegarei à academia.
Conexões de Palavras
Eu alcançareiTambém: Eu atingirei, Eu chegarei a

📝 Em Ação
Sé que con esfuerzo llegaré a mi peso ideal.
B1Sei que com esforço alcançarei meu peso ideal.
Si estudio mucho, llegaré a dominar el idioma.
B2Se eu estudar muito, chegarei ao ponto de dominar o idioma.
No importa el tiempo, yo llegaré a la cima de esta montaña.
B2Não importa quanto tempo leve, chegarei ao topo desta montanha (figurativo ou literal).
Conexões de Palavras
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "llegaré" em espanhol:
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: llegaré
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'llegaré' para significar 'Eu alcançarei um objetivo'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras
🎵 Rimas
📚 Etimologia
Tem origem no verbo latino *plicare* (que significa 'dobrar' ou 'enrolar'), que evoluiu através do Latim Vulgar para um verbo que significa 'chegar' ou 'atingir um lugar'.
Primeiro registro: Around the 10th century in early Spanish texts.
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Por que 'llegaré' é considerado uma conjugação regular?
Embora o verbo base 'llegar' tenha mudanças ortográficas em alguns tempos (como no passado), o futuro ('llegaré') é formado de maneira perfeitamente regular, adicionando as terminações do futuro diretamente ao infinitivo 'llegar', sem nenhuma alteração na raiz.
Posso usar 'voy a llegar' em vez de 'llegaré'?
Sim! 'Voy a llegar' (Eu vou chegar) é o futuro imediato e é frequentemente mais comum no espanhol falado casualmente. 'Llegaré' é um pouco mais formal e preciso para uma previsão ou um plano mais distante no tempo.

