Inklingo

Como se diz "eu virei" em espanhol

Portuguese → espanhol

vendré

/ben-DRE//benˈdɾe/

verboA2geral
Use 'vendré' quando o significado for o de chegar a um lugar ou a intenção futura de ir a algum sítio, semelhante a 'eu virei' no sentido de vir.
Uma ilustração de livro de histórias em cores vivas mostrando uma figura alegre caminhando por um caminho sinuoso em direção a uma casa colorida e acolhedora visível à distância.

Exemplos

Mañana por la tarde vendré a buscarte.

Amanhã à tarde eu virei te buscar.

Si hay un problema, vendré inmediatamente.

Se houver um problema, eu virei imediatamente.

Cuando termine mi trabajo, vendré a la fiesta.

Quando eu terminar meu trabalho, eu virei para a festa.

O Radical Irregular do Futuro

O verbo venir é irregular no futuro simples. Em vez de usar o verbo completo 'venir' mais a terminação, você usa o radical especial vendr- antes de adicionar as terminações padrão do futuro.

Futuro Simples vs. Futuro Imediato

Use vendré para planos ou previsões mais distantes no futuro. Para o futuro muito imediato ('Eu vou vir agora'), os falantes de espanhol geralmente dizem voy a venir (o futuro simples de 'ir').

Usar um radical regular

Erro:Yo *veniré* a verte mañana.

Correção: Yo **vendré** a verte mañana. (Lembre-se do 'd' e da mudança no radical — é a maior diferença entre este verbo e os verbos regulares!)

convertí

kohn-ver-TEE/kom.beɾˈti/

verboA2geral
Utilize 'convertí' quando 'eu virei' significa transformar algo em outra coisa, ou quando se refere a tornar-se algo ou alguém (usado reflexivamente 'me convertí').
Uma única mão segura um bastão de madeira simples, e a ponta do bastão está ativamente mudando de forma, convertendo-se na cabeça de uma colher de pau simples.

Exemplos

Convertí mi vieja bicicleta en una eléctrica.

Eu converti minha bicicleta velha em uma elétrica.

Convertí todas mis notas a formato digital.

Eu converti todas as minhas anotações para o formato digital.

Para el viaje, convertí los dólares a euros.

Para a viagem, troquei os dólares por euros.

Me convertí en un gran fanático de la música clásica.

Eu me tornei um grande fã de música clássica.

Ação Passada (Pretérito)

A forma 'convertí' indica que eu completei a ação de converter em um momento específico no passado. É uma ação única e finalizada.

A Forma 'Eu'

No pretérito perfeito simples, todos os verbos terminados em -IR têm um acento agudo no 'í' final na forma 'yo' (ex: salí, viví, convertí). Isso é diferente do português, onde verbos como 'partir' no passado ficam 'parti' (sem acento na primeira pessoa do singular).

A Mudança Reflexiva

Quando você usa 'convertí' para significar 'eu me tornei' ou 'eu me transformei', você deve adicionar o pronome 'me' antes do verbo: 'Me convertí en...'.

Uso de 'en'

Esta forma reflexiva quase sempre exige a preposição 'en' (que significa 'em' ou 'para') imediatamente após o verbo para introduzir a nova identidade ou estado: 'Me convertí EN médico'.

Confusão com a Terminação do Verbo

Erro:Usar 'converté' em vez de 'convertí'.

Correção: Este é um verbo -IR, então a terminação do passado para 'yo' deve ser -í. A terminação -é é para verbos -AR no passado, como 'hablé' (eu falei). Em português, a terminação 'eu converti' não tem acento, o que pode causar confusão.

Falta do Pronome Reflexivo

Erro:Dizer 'Convertí en doctor.'

Correção: A ação de 'tornar-se' aplica-se a *mim*, então você deve dizer 'Me convertí en doctor.' (Eu me tornei médico). Em português, usamos 'Eu me tornei', mantendo o pronome reflexivo.

llegaré

lyeh-gah-RAY/ʎe.ɣaˈɾe/

verboA1geral
Escolha 'llegaré' quando 'eu virei' se refere especificamente ao ato de chegar a um destino, tendo o sentido de 'eu chegarei'.
Uma figura feliz vestindo uma mochila está em um caminho diretamente em frente a uma casa pequena e acolhedora, indicando a chegada ao destino.

Exemplos

Si salgo ahora, llegaré antes de la cena.

Se eu sair agora, chegarei antes do jantar.

Llegaré a tu casa a las siete en punto, no te preocupes.

Chegarei à sua casa exatamente às sete, não se preocupe.

Mañana, después del trabajo, llegaré al gimnasio.

Amanhã, depois do trabalho, chegarei à academia.

A Fórmula do Futuro do Indicativo

'Llegaré' é o futuro simples, significando que a ação ainda não aconteceu. É formado pegando o verbo completo 'llegar' e adicionando a terminação para 'yo' (-é).

Quando usar 'llegaré'

Use 'llegaré' para planos definidos ou previsões sobre o que você fará, geralmente quando um tempo ou destino específico é mencionado. É o futuro simples, equivalente ao nosso 'chegarei' ou 'vou chegar'.

A confusão entre 'vendré' e 'llegaré'

A confusão mais comum é entre 'vendré' (vir) e 'llegaré' (chegar). Lembre-se que 'vendré' implica movimento em direção ao falante ou a um local associado ao falante, enquanto 'llegaré' apenas indica a chegada a um ponto final.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.