llevarle
“llevarle” significa “levar a ele/ela” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:

📝 Em Ação
Necesito llevarle este informe al gerente antes de las cinco.
A2Preciso levar este relatório ao gerente antes das cinco.
No olvides llevarle flores a tu madre por su cumpleaños.
A1Não se esqueça de levar flores para sua mãe no aniversário dela.
ser mais velho que ele/ela, liderar ele/ela por (uma margem)
Também: ter uma vantagem sobre ele/ela
📝 Em Ação
No me gusta llevarle cinco años de diferencia a mi pareja.
B1Não gosto de ter cinco anos a mais que meu parceiro.
El equipo necesita llevarle dos goles al rival para asegurar la victoria.
B2O time precisa liderar o rival por dois gols para garantir a vitória.
🔄 Conjugações
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: llevarle
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'llevarle' no sentido idiomático de expressar uma diferença?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
O verbo 'llevar' vem do Latim Vulgar *levare*, que originalmente significava 'levantar' ou 'erguer'. Com o tempo, seu significado se ampliou para 'carregar' ou 'levar', sugerindo movimento de um lugar para outro.
Primeiro registro: 10th century (as 'levar' in Old Spanish)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Por que 'llevarle' é escrito como uma palavra só?
Em espanhol, quando você usa um pronome como 'le' com um infinitivo (a forma base do verbo, como 'llevar'), o pronome deve se anexar diretamente ao final do infinitivo, criando uma única palavra. Isso é obrigatório para infinitivos e gerúndios.
É 'llevarle' o mesmo que 'llevarlo' ou 'llevarla'?
Não. 'Llevarle' significa 'levar *a* ele/ela' (a pessoa que recebe a ação). 'Llevarlo' (levar *isso*, objeto masculino) ou 'llevarla' (levar *isso*, objeto feminino) significa levar o objeto em si. Eles são papéis gramaticais diferentes: 'le' é um objeto indireto, e 'lo/la' são objetos diretos.

