matara
“matara” significa “Eu/ele/ela matasse (hipoteticamente)” em espanhol (como em 'se eu matasse').
Eu/ele/ela matasse (hipoteticamente), Eu/ele/ela pudesse matar
Também: fosse matar
📝 Em Ação
Si yo matara el tiempo, lo haría leyendo.
B2Se eu matasse o tempo, eu o faria lendo.
Ella no creía que él matara el motor por accidente.
B2Ela não acreditava que ele matasse o motor por acidente.
Me pidió que matara la luz antes de salir.
B1Ele me pediu para apagar (matar) a luz antes de sair.
🔄 Conjugações
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "matara" em espanhol:
fosse matar→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: matara
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa corretamente 'matara' para expressar um desejo passado?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Vem do verbo latino *mactāre*, que originalmente significava 'honrar' ou 'sacrificar', mas evoluiu no Latim Vulgar para significar 'matar' ou 'abater'.
Primeiro registro: Old Spanish (circa 13th century)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'matara' o mesmo que 'matase'?
Sim, são duas maneiras diferentes de dizer exatamente a mesma coisa: a forma do pretérito imperfeito do subjuntivo do verbo 'matar'. Você pode usar qualquer uma, mas 'matara' é geralmente mais comum no espanhol moderno.
Por que 'matara' é às vezes traduzido como 'would kill'?
Quando 'matara' é usado depois da palavra 'si' (se) para descrever um evento improvável ou hipotético, ele frequentemente se traduz para o português usando a construção 'se eu matasse', que é conceitualmente semelhante a 'eu mataria' nesse contexto hipotético.