recién
rreh-SYEHN
/reˈsjen/
📝 Em Ação
El bebé recién nacido duerme mucho.
A2O bebê recém-nascido dorme muito.
Esta es la nueva oficina de la empresa recién inaugurada.
B1Este é o novo escritório da empresa recém-inaugurado.
Los recién llegados deben registrarse en la recepción.
B2As pessoas que acabaram de chegar devem se registrar na recepção.
💡 Pontos gramaticais
Regra de Colocação
Diferente do advérbio mais longo 'recientemente', 'recién' quase sempre fica imediatamente antes da palavra que modifica, geralmente um particípio passado (como 'llegado' ou 'hecho'). Em português, usamos o advérbio 'recentemente' ou a estrutura 'acabado de' + infinitivo.
Forma Reduzida
'Recién' é uma forma abreviada de 'recientemente'. Enquanto 'recientemente' pode ser usado em qualquer lugar, 'recién' é geralmente reservado para descrições (como 'recién cocinado'). Em português, 'recém' funciona de maneira semelhante, mas é mais comum usarmos 'acabado de'.
❌ Erros Comuns
Usar com verbos simples
Erro: “Yo recién comí. (Incorreto no espanhol padrão, embora comum regionalmente.)”
Correção: Yo comí recientemente. OU Melhor: Acabo de comer. (Use 'acabar de' para o sentido de 'eu acabei de comer'.)
⭐ Dicas de uso
Foco no Resultado
Use 'recién' para enfatizar que um estado ou condição (como estar cozido, pintado ou casado) é muito novo e fresco. Em português, 'recém-' (como em recém-nascido) cumpre essa função.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: recién
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa corretamente 'recién' no espanhol padrão?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'recién' e 'recientemente'?
Ambos significam 'recentemente', mas 'recién' é uma forma abreviada usada quase exclusivamente logo antes de uma palavra que descreve um novo estado (como 'recién pintado' — recém-pintado). 'Recientemente' é a forma adverbial completa e pode ser colocada de forma mais flexível na frase, muitas vezes ao lado do verbo principal.
Posso usar 'recién' em vez de 'acabar de'?
Na maioria dos usos padrão do espanhol, quando você quer dizer 'eu acabei de fazer algo' (referindo-se a uma ação recente), você deve usar a frase 'acabar de' + o verbo no infinitivo (ex: 'Acabo de llegar' / Eu acabei de chegar). Embora algumas regiões usem 'recién' com um verbo simples, 'acabar de' é universalmente entendido e mais seguro.