Inklingo

cogervstomar

coger

/koh-HER/

|
tomar

/toh-MAR/

Level:A2Type:verbsDifficulty:★★★★

💡 Quick Rule

The Rule:

Coger = to grab/catch. Tomar = to take/drink. When in doubt, always use tomar.

Memory Trick:

You 'coger' a ball (catch it), but you 'tomar' a coffee (take/drink it).

Exceptions:
  • In Spain, 'coger' is commonly used for taking transportation ('coger el autobús').
  • Crucially, 'coger' is a vulgar slang term in many Latin American countries. 'Tomar' is always the safe choice.

📊 Comparison Table

ContextcogertomarWhy?
TransportationCojo el autobús. (Spain)Tomo el autobús. (Universal)'Coger' is very common for transport in Spain. 'Tomar' works everywhere and is the only choice in much of Latin America.
Drinks/Food(Not used)Vamos a tomar algo.Only 'tomar' is used for consuming food or drink. 'Coger' would mean physically grabbing it.
Grabbing an objectCoge tu abrigo.Toma tu abrigo.Both are often interchangeable, but 'coger' implies a more direct physical 'grab', while 'tomar' is a general 'take'.
Catching a coldHe cogido un resfriado.(Less common)'Coger' is the standard verb for 'catching' an illness. You'll hear 'pescar un resfriado' as well, but rarely 'tomar'.

✅ When to Use "coger" / tomar

coger

To grab, catch, take hold of. Widely used in Spain, but can be vulgar in Latin America.

/koh-HER/

To physically grab or pick up

Coge las llaves de la mesa, por favor.

Grab the keys from the table, please.

To catch transportation (Spain)

Tengo que coger el tren de las cinco.

I have to catch the five o'clock train.

To catch an illness

Abrígate o vas a coger un resfriado.

Bundle up or you're going to catch a cold.

tomar

To take, to drink, to eat (a snack/light meal). The universal and safe verb.

/toh-MAR/

To take something (general use)

Puedes tomar el libro que quieras.

You can take whichever book you want.

To take transportation (Universal)

Vamos a tomar un taxi al aeropuerto.

We're going to take a taxi to the airport.

To drink or eat

¿Quieres tomar un café conmigo?

Do you want to have a coffee with me?

🔄 Contrast Examples

Taking the metro

With "coger":

En Madrid, siempre cojo el metro para ir al trabajo.

In Madrid, I always take the metro to go to work.

With "tomar":

En Ciudad de México, siempre tomo el metro para ir al trabajo.

In Mexico City, I always take the metro to go to work.

The Difference: This shows the most important regional difference. 'Coger' is standard in Spain for transport, but 'tomar' is the required, safe choice in many Latin American countries.

Getting a pen

With "coger":

¿Puedes coger ese bolígrafo?

Can you grab that pen?

With "tomar":

¿Puedes tomar ese bolígrafo?

Can you take that pen?

The Difference: In a neutral context (like Spain), both are fine. 'Coger' suggests a more immediate physical action of grabbing, while 'tomar' is a slightly more general 'take possession of'.

🎨 Visual Comparison

A split-screen showing a hand grabbing a ball for 'coger' and a person taking a coffee for 'tomar'.

'Coger' is often a physical 'grab' or 'catch'. 'Tomar' is a general 'take' and is the only choice for food and drink.

⚠️ Common Mistakes

Mistake:

Voy a coger una cerveza.

Correction:

Voy a tomar una cerveza.

Why:

Use 'tomar' for drinking. 'Coger una cerveza' sounds like you're just grabbing the bottle, not drinking it.

Mistake:

Using 'coger' for 'take' while traveling in Mexico or Argentina.

Correction:

Always use 'tomar' or 'agarrar'.

Why:

This is the most critical mistake. In many Latin American countries, 'coger' is a very vulgar term for sexual intercourse. Using it casually can cause serious offense or embarrassment.

🔗 Related Pairs

Llevar vs Traer

Type: verbs

✏️ Quick Practice

Quick Quiz: Coger vs Tomar

Question 1 of 3

Which verb do you use to say 'Let's have a beer'?

🏷️ Tags

VerbsBeginner EssentialMost Confusing

Frequently Asked Questions

Is 'coger' always a 'bad word' in Latin America?

Not in every single country or context, but it is considered vulgar in enough major countries (like Mexico, Argentina, and Venezuela) that it's much safer for learners to avoid it. When in doubt, always use 'tomar' or 'agarrar' (to grab).

So should I just forget the verb 'coger' completely?

No! In Spain, it's an extremely common and useful verb. The key is to know your audience. If you are learning Spanish for travel or work in Spain, you must know 'coger'. If your focus is Latin America, learn to recognize it but stick to using 'tomar' yourself.