dejar devsparar de
/deh-HAR deh/
/pah-RAR deh/
💡 Quick Rule
Dejar de = quit a habit. Parar de = stop an action.
Think: Dejar = Desert a habit. Parar = Pause an action.
- In many everyday commands ('Stop yelling!'), they are interchangeable, but 'parar de' can sound more urgent.
- For describing something that won't stop ('It won't stop raining'), 'parar de' is much more common.
📊 Comparison Table
| Context | dejar de | parar de | Why? |
|---|---|---|---|
| Habits | Dejé de comer azúcar. | (Less common) Paré de comer azúcar. | 'Dejar de' is the standard for quitting habits. 'Parar de' would imply you just stopped for a moment. |
| Incessant Actions | (Less common) No deja de llorar. | No para de llorar. | 'Parar de' is much more common to describe something that feels like it will never end, like crying or raining. |
| Taking a Break | Dejó de estudiar. (Implies he quit) | Paró de estudiar para descansar. | 'Dejar de' suggests giving up completely, while 'parar de' is perfect for talking about a temporary pause. |
| Urgent Commands | ¡Deja de correr! | ¡Para de correr! | Both are correct and very common. 'Parar de' can feel slightly more immediate and forceful. |
✅ When to Use "dejar de" / parar de
dejar de
To stop doing something, usually implying quitting a habit or ending a longer-term activity.
/deh-HAR deh/
Quitting a habit
Dejé de fumar el año pasado.
I quit smoking last year.
Ending a recurring action or state
Por fin dejó de preocuparse.
He finally stopped worrying.
Giving up on an effort
Dejó de intentar arreglarlo.
She gave up trying to fix it.
A general command to stop
¡Deja de quejarte!
Stop complaining!
parar de
To stop an action, often abruptly or temporarily. It emphasizes the cessation of movement or activity at a specific moment.
/pah-RAR deh/
Stopping an immediate action
Paró de hablar para beber agua.
He stopped talking to drink water.
Describing an incessant action
No para de llover.
It won't stop raining.
An urgent command to stop
¡Para de hacer ese ruido!
Stop making that noise!
When a machine or process halts
El ventilador paró de girar.
The fan stopped spinning.
🔄 Contrast Examples
With "dejar de":
Dejé de escribir la novela.
I stopped writing the novel. (I gave up on it.)
With "parar de":
Paré de escribir para buscar un café.
I stopped writing to get a coffee. (I took a break.)
The Difference: 'Dejar de' implies a permanent end or abandonment of the activity, while 'parar de' suggests a temporary pause.
With "dejar de":
Espero que deje de hablar de eso.
I hope he stops talking about that. (As a general topic.)
With "parar de":
¡No para de hablar de eso!
He won't stop talking about that! (He's talking about it constantly.)
The Difference: 'Dejar de' refers to ceasing the behavior in general. 'No parar de' emphasizes the repetitive, non-stop nature of the action right now.
🎨 Visual Comparison

'Dejar de' is like quitting a habit. 'Parar de' is like hitting the pause button on an action.
⚠️ Common Mistakes
Paré de fumar hace dos años.
Dejé de fumar hace dos años.
Quitting a long-term habit like smoking is the classic use case for 'dejar de'.
El bebé no deja de llorar.
El bebé no para de llorar.
While not strictly wrong, 'no parar de' is the idiomatic way to say something won't stop or is happening incessantly.
📚 Related Grammar
Want to understand the grammar behind this pair? Explore these lessons for a deep dive:
🏷️ Key Words
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: Dejar de vs Parar de
Question 1 of 3
My dad ___ of smoking two years ago. He feels much better!
🏷️ Tags
Frequently Asked Questions
Are 'dejar de' and 'parar de' ever perfectly interchangeable?
Yes, in many simple commands like '¡Deja de gritar!' or '¡Para de gritar!' (Stop shouting!), most native speakers use them interchangeably without any real change in meaning. 'Parar de' can sometimes feel a bit more abrupt or urgent.
Can I just use 'parar' without 'de'?
Yes, but it has a different meaning. 'Parar' by itself means 'to stop' or 'to come to a halt' (e.g., 'El autobús paró' - The bus stopped). You need the 'de' + infinitive to say 'to stop doing something' (e.g., 'El conductor paró de hablar' - The driver stopped talking).
Which one is more common?
Overall, 'dejar de' is probably more common for the general sense of 'stopping' or 'quitting' something. However, 'parar de' is essential for its specific uses, especially in the negative ('no parar de') to mean something is happening non-stop.

