exactamentevsprecisamente
/ek-SAK-tah-MEN-teh/
/preh-SEE-sah-MEN-teh/
💡 Quick Rule
Use `exactamente` for facts and numbers. Use `precisamente` to add emphasis or highlight a specific point.
Exactamente = Exact numbers. Precisamente = Precise point.
- In many casual conversations, they can be used interchangeably without causing confusion, but using the right one adds nuance.
📊 Comparison Table
| Context | exactamente | precisamente | Why? |
|---|---|---|---|
| Confirming Information | —¿Son 20 euros? —Exactamente. | —¿Te refieres al coche azul? —Precisamente. | `Exactamente` confirms a factual detail (the price). `Precisamente` confirms and emphasizes the specific subject (the blue car). |
| Describing a Cause | El error fue exactamente esta línea de código. | La falta de comunicación fue precisamente la causa. | `Exactamente` points to a specific, verifiable fact. `Precisamente` highlights a more abstract concept as the key issue. |
| Timing | La película empieza exactamente a las 9. | Llamaste precisamente en el momento justo. | `Exactamente` refers to a precise point in time. `Precisamente` emphasizes the opportune or coincidental nature of the timing. |
✅ When to Use "exactamente" / precisamente
exactamente
Exactly, that's right. Used to confirm information, quantities, or facts with precision.
/ek-SAK-tah-MEN-teh/
Confirming a fact or quantity
Necesito exactamente cinco dólares.
I need exactly five dollars.
Agreeing with a statement
—Así que el tren sale a las 10. —Exactamente.
—So the train leaves at 10. —Exactly.
Pinpointing a location or time
El tesoro está enterrado exactamente aquí.
The treasure is buried exactly here.
precisamente
Precisely, that's the very thing. Used to emphasize that something is the specific, relevant point.
/preh-SEE-sah-MEN-teh/
Highlighting the main point
Ese es precisamente el problema que tenemos.
That is precisely the problem we have.
Emphasizing coincidence or timing
Llegaste precisamente cuando te iba a llamar.
You arrived precisely when I was going to call you.
Introducing a relevant topic
Precisamente de eso quería hablarte.
That's precisely what I wanted to talk to you about.
🔄 Contrast Examples
With "exactamente":
—La clave es la paciencia. —Exactamente.
—The key is patience. —Exactly. (That is correct.)
With "precisamente":
—La clave es la paciencia. —Precisamente.
—The key is patience. —Precisely. (That is the very point I wanted to make.)
The Difference: `Exactamente` agrees with the factuality of the statement. `Precisamente` agrees while also emphasizing its importance or relevance to the conversation.
With "exactamente":
Quiero exactamente ese, el tercero de la izquierda.
I want exactly that one, the third from the left.
With "precisamente":
Ese es precisamente el que perdí la semana pasada.
That is precisely the one I lost last week.
The Difference: `Exactamente` is used for precise identification in a selection. `Precisamente` is used to highlight the significance or a special characteristic of that specific item.
🎨 Visual Comparison
Split-screen showing a ruler for 'exactamente' and a spotlight for 'precisamente'.
`Exactamente` points to a precise fact, like a mark on a ruler. `Precisamente` shines a spotlight on the main point.
⚠️ Common Mistakes
El costo es precisamente 19,99 €.
El costo es exactamente 19,99 €.
When stating a specific price, number, or measurement, 'exactamente' is the more natural choice as it deals with factual accuracy.
—Creo que el problema es la motivación. —Exactamente, de eso quería hablar.
—Creo que el problema es la motivación. —Precisamente, de eso quería hablar.
While 'exactamente' isn't wrong, 'precisamente' is better here. It adds emphasis, meaning 'That is the very topic I wanted to bring up!'
📚 Related Grammar
Want to understand the grammar behind this pair? Explore these lessons for a deep dive:
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: Exactamente vs Precisamente
Question 1 of 2
To confirm a price of €50.50, which word is more natural? 'El total es ___ 50,50 €.'
🏷️ Tags
Frequently Asked Questions
Can I just use 'exactamente' all the time?
You can, and people will almost always understand you. They are very close in meaning. However, learning to use 'precisamente' will make your Spanish sound more nuanced and natural, especially when you want to add emphasis to a specific point rather than just confirm a fact.
Is there a difference in formality?
Not really. Both are used in formal and informal contexts. The difference is one of nuance and emphasis, not politeness or formality.



