asegurar
“asegurar” means “to assure” in Spanish. It has 4 different meanings depending on context:
to assure, to guarantee
Also: to affirm
📝 In Action
Te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
A2I assure you that the meeting starts at ten sharp.
El director aseguró que el proyecto estaría terminado para el viernes.
B1The director guaranteed that the project would be finished by Friday.
to secure
Also: to fasten, to lock
📝 In Action
El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.
B1The carpenter secured the table to the wall so it wouldn't fall over.
Asegura la carga con estas cuerdas.
B1Fasten the load with these ropes.
to insure
Also: to take out insurance on
📝 In Action
Decidimos asegurar el coche contra todo riesgo.
B2We decided to insure the car against all risks.
Necesitas asegurar tu salud antes de viajar al extranjero.
B2You need to insure your health before traveling abroad.
to make sure (of something), to ensure
Also: to check
📝 In Action
Asegúrate de que tienes las llaves antes de cerrar.
A2Make sure that you have the keys before closing up.
Me aseguré de que todos estuvieran bien después del accidente.
B1I made sure that everyone was okay after the accident.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Translate to Spanish
Words that translate to "asegurar" in Spanish:
states→to affirm→to assure→to check→to ensure→to fasten→to guarantee→to insure→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: asegurar
Question 1 of 2
Which sentence uses 'asegurar' in the sense of physically fastening or securing something?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
Comes from the Latin word *securus* (which gave us the Spanish word *seguro*), meaning 'free from care' or 'safe.' The verb *asegurar* literally means 'to make safe' or 'to make sure/certain.'
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
How is 'asegurar' different from 'prometer' (to promise)?
While both involve certainty, 'prometer' focuses strictly on giving a verbal commitment about a future action. 'Asegurar' is broader: it can mean to promise, to physically secure, or to verify a fact.
When should I use 'de que' after 'asegurarse'?
When 'asegurarse' introduces a piece of information you are verifying, you should include 'de que.' For example: 'Me aseguré de que el tren saliera a tiempo.' (I made sure that the train left on time.)



