garantizar
/gah-rahn-tee-SAHR/
to guarantee

A firm handshake represents giving your word and guaranteeing a promise.
garantizar(verb)
to guarantee
?giving your word or a formal promise
,to ensure
?making sure something happens
to vouch for
?supporting someone's character or work
📝 In Action
Queremos garantizar que todos reciban su invitación.
B1We want to ensure that everyone receives their invitation.
El éxito no se puede garantizar en este negocio.
B2Success cannot be guaranteed in this business.
Te garantizo que te va a gustar la película.
B1I guarantee you that you are going to like the movie.
💡 Grammar Points
Spelling Change Alert
The 'z' changes to a 'c' whenever it's followed by the letter 'e'. This happens in the 'yo' form of the past tense (garanticé) and all forms of the special 'wish/command' verb form (garantice).
❌ Common Pitfalls
Spelling error: garanticé
Mistake: "Writing 'garantizé'."
Correction: Always use a 'c' before an 'e' in these endings. Think of it like a family rule for verbs ending in -zar.
⭐ Usage Tips
Garantizar vs. Asegurar
Use 'garantizar' when you are providing a formal or legal promise. 'Asegurar' is more common for simply saying 'to make sure' or 'to claim' something is true.

A gold seal on a product symbolizes a commercial warranty or guarantee.
garantizar(verb)
to warrant
?commercial warranty for a product
,to provide a warranty
?consumer protection
📝 In Action
La tienda garantiza el televisor por dos años.
B1The store warrants the TV for two years.
Todos nuestros productos están garantizados.
A2All our products are under warranty.
🔄 Conjugations
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: garantizar
Question 1 of 2
How do you say 'I guaranteed' in Spanish (Past Tense)?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
Is 'garantizar' a regular verb?
Yes, but it has a spelling change. Whenever an 'e' follows the root, the 'z' becomes a 'c' to keep the sound consistent.
Can I use 'garantizar' for small promises?
You can, but it sounds a bit strong. For casual things like 'I promise I'll be there,' 'prometer' is more natural.