Inklingo

ruptura

/roop-TOO-rah/

breakup

A storybook illustration showing two simple, stylized figures standing far apart from each other on a plain background, symbolizing separation.

Ruptura, meaning 'breakup', often describes the ending of a romantic relationship.

ruptura(noun)

fB1

breakup

?

ending a romantic relationship

,

split

?

division within a group

Also:

rupture

?

diplomatic or formal break

,

breach

?

of contract or trust

📝 In Action

Su ruptura después de cinco años fue muy dolorosa.

B1

Their breakup after five years was very painful.

La ruptura de las negociaciones sorprendió a todos los países.

B2

The rupture of negotiations surprised all the countries.

Word Connections

Synonyms

  • separación (separation)
  • divorcio (divorce)

Antonyms

Common Collocations

  • ruptura sentimentalromantic breakup
  • ruptura diplomáticadiplomatic break

💡 Grammar Points

Always Feminine

Since 'ruptura' ends in '-a' and is a feminine noun, you must always use feminine articles and adjectives with it (e.g., 'la ruptura', 'una ruptura difícil').

⭐ Usage Tips

Expressing the Action

To talk about the action of breaking up, use the verb 'romper' (e.g., 'Ellos rompieron' - They broke up).

A high quality illustration of a brightly colored ceramic plate lying on a wooden table, clearly split into two distinct, separated pieces.

Ruptura can also mean a physical 'break' or damage to an object.

ruptura(noun)

fA2

break

?

physical damage

,

fracture

?

medical term for a broken bone

Also:

tear

?

in fabric or muscle

,

burst

?

of a pipe or container

📝 In Action

El doctor confirmó la ruptura del hueso.

B1

The doctor confirmed the fracture of the bone.

Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.

A2

We had to repair the break in the water pipe.

Word Connections

Synonyms

  • quebradura (break, fissure)
  • fisura (fissure)

Common Collocations

  • ruptura muscularmuscle tear
  • ruptura de ligamentosligament tear

❌ Common Pitfalls

Using 'rotura' vs 'ruptura'

Mistake: "Using 'rotura' for a relationship breakup."

Correction: 'Rotura' is often preferred for simple physical breaks (like a broken glass), while 'ruptura' is used for bone fractures, ligament tears, and all figurative breaks (relationships, diplomacy, etc.).

An illustration depicting a straight, uniform brick wall with one large section aggressively pushed outward, creating a clear, dramatic hole or opening.

When referring to a 'break with tradition,' ruptura signifies a radical change or departure from established norms.

ruptura(noun)

fC1

break (with tradition)

?

radical change

,

schism

?

formal division in a group or ideology

Also:

disruption

?

a major change in continuity

📝 In Action

El nuevo movimiento artístico supuso una ruptura con el clasicismo.

C1

The new artistic movement meant a break with classicism.

La caída del muro significó una ruptura histórica en la política global.

C2

The fall of the wall signified a historic break in global politics.

Word Connections

Synonyms

  • cambio (change)
  • revolución (revolution)

Antonyms

  • continuidad (continuity)

Common Collocations

  • ruptura ideológicaideological break

⭐ Usage Tips

Formal Contexts

Use this meaning when discussing major shifts in history, philosophy, or art, suggesting a decisive end to an old way of doing things.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: ruptura

Question 1 of 2

Which translation of 'ruptura' is correct in the sentence: 'La ruptura del tendón fue grave.'

📚 More Resources

Word Family

romper(to break) - verb
roto(broken) - adjective

Frequently Asked Questions

Is there a difference between 'ruptura' and 'rotura'?

'Ruptura' is the more formal and general term, used for serious physical breaks (like bones or ligaments) and almost always for figurative breaks (relationships, contracts, diplomacy). 'Rotura' is often used for simpler, everyday physical breaks, like a broken plate or a hole in clothing.

How do I express 'to have a breakup' in Spanish?

You usually use the verb 'tener' (to have) or 'sufrir' (to suffer) followed by 'una ruptura': 'Tuvieron una ruptura' (They had a breakup). Alternatively, you use the verb 'romper': 'Ellos rompieron' (They broke up).