Inklingo

simultáneamente

see-mool-tah-neh-ah-men-teh/simulˈtaneamente/

simultáneamente means simultaneously in Spanish (at the exact same time).

simultaneously

Also: at the same time, concurrently
A child juggling two different colored balls while balancing on one foot, showing multiple actions happening at once.

📝 In Action

Es difícil hablar y escuchar simultáneamente.

A2

It is difficult to speak and listen simultaneously.

La película se estrenará simultáneamente en todo el mundo.

B1

The movie will be released simultaneously all over the world.

Los dos atletas cruzaron la línea de meta simultáneamente.

B2

The two athletes crossed the finish line at the same time.

Word Connections

Synonyms

  • a la vez (at the same time)
  • al mismo tiempo (at the same time)

Antonyms

Common Collocations

  • traducir simultáneamenteto interpret/translate simultaneously
  • ocurrir simultáneamenteto happen at the same time
  • transmitir simultáneamenteto broadcast simultaneously

Translate to Spanish

Words that translate to "simultáneamente" in Spanish:

concurrently

✏️ Quick Practice

Quick Quiz: simultáneamente

Question 1 of 3

Which of these is the most casual way to say 'at the same time'?

📚 More Resources

👥 Word Family
simultáneo(simultaneous)Adjective
simultaneidad(simultaneity)Noun
simultanear(to do things at the same time)Verb
🎵 Rhymes
realmentefácilmente
📚 Etymology

Comes from the Latin word 'simul', which means 'together' or 'at the same time'. It's related to the word 'similar'.

First recorded: 17th century

Cognates (Related words)

French: simultanémentPortuguese: simultaneamente

💡 Master Spanish

Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!

Frequently Asked Questions

Is 'simultáneamente' too formal for texting?

It's not 'wrong', but it might feel a bit stiff. Most people would text 'al mismo tiempo' or 'a la vez' to save time.

Does it change if I'm talking about a girl or a boy?

No! Adverbs ending in '-mente' are 'fixed', meaning they never change their ending based on gender.

Why is it so long?

Spanish often creates adverbs by adding '-mente' to adjectives. Since 'simultánea' is already a long word, the adverb version becomes a bit of a mouthful!