I look forward to
in SpanishTengo muchas ganas de...
/TEN-goh MOO-chahs GAH-nahs deh.../
This is the most common and natural way to express excitement and anticipation. It literally means 'I have a lot of desire to...' and is incredibly versatile for both casual and semi-formal situations.

In Spanish, expressing that you 'look forward to' something often involves describing your current feeling of excitement or desire for a future event.
💬Other Ways to Say It
Espero con ansias...
/ehs-PEH-roh kohn AHN-see-ahs.../
A more formal and slightly more intense way to express anticipation, literally 'I wait with eagerness...'. It's the perfect choice for professional communication or when you want to sound very polite.
No puedo esperar para/por...
/noh PWEH-doh ehs-peh-RAHR PAH-rah/pohr.../
The direct equivalent of 'I can't wait to/for...'. This is a very common, high-energy phrase that clearly communicates your excitement in a casual way.
Estoy deseando...
/ehs-TOY deh-seh-AHN-doh.../
Meaning 'I am desiring/wishing for...', this is extremely common in Spain as a standard way to express looking forward to something. While understood in Latin America, it can sometimes sound a bit more formal or even literary there.
Me ilusiona mucho...
/meh ee-loo-see-OH-nah MOO-choh.../
This phrase, meaning 'It excites/thrills me a lot...', focuses on the feeling of hopeful excitement. It's a warm and slightly more personal way to express anticipation.
Quedo a la espera de...
/KEH-doh ah lah ehs-PEH-rah deh.../
This is a standard, polite closing for business correspondence. It literally means 'I remain in wait for...', and it's the professional equivalent of 'I look forward to' when you're anticipating a response or a document.
Ya quiero que...
/yah kee-EH-roh keh.../
A very colloquial phrase meaning 'I already want that...'. It conveys impatience and strong desire for something to happen soon. Note that this one is followed by a verb in the subjunctive (a mood for desires), like 'Ya quiero que sea viernes' (I already want it to be Friday).
Anhelo...
/ah-NEH-loh.../
A powerful and literary word that means 'I long for...' or 'I yearn for...'. It expresses a deep, heartfelt desire and is not used in everyday conversation.
🔑Key Words
Key Words to learn:
📊Quick Comparison
Choosing the right way to say 'I look forward to' depends heavily on the context and formality. Here’s a quick guide to the most common options.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Tengo muchas ganas de... | Neutral | Everyday situations with friends, family, and friendly colleagues. | Very formal business letters or highly official communication. |
| Espero con ansias... | Formal | Professional emails, responding to invitations, and formal announcements. | Casual chats with close friends, where it can sound a bit stiff. |
| No puedo esperar para... | Informal | Expressing high excitement for fun events like concerts, parties, or vacations. | Any formal or professional context. It's strictly for casual use. |
| Quedo a la espera de... | Very Formal | Closing business emails when you are expecting a response or action. | Any non-professional context. It would sound very strange in a text to a friend. |
📈Difficulty Level
The sounds are generally straightforward for English speakers. The main challenge might be the 'rr' in 'esperar' for some, but it's manageable.
This isn't a single verb, but a collection of idiomatic phrases. You have to remember the whole structure, like 'tener ganas de + infinitive', which can be tricky at first.
The biggest challenge is cultural. Knowing when to be formal ('Espero con ansias') versus informal ('No puedo esperar') is key to sounding natural and appropriate.
Key Challenges:
- Avoiding the direct translation 'miro adelante a'
- Choosing the correct phrase for the formality level
- Remembering the prepositions (e.g., 'ganas de', 'esperar para/por')
💡Examples in Action
Tengo muchas ganas de verte este fin de semana.
I'm really looking forward to seeing you this weekend.
Espero con ansias nuestra reunión del próximo lunes para discutir el proyecto.
I look forward to our meeting next Monday to discuss the project.
¡La nueva película de superhéroes se estrena mañana! No puedo esperar para verla.
The new superhero movie comes out tomorrow! I can't wait to see it.
Gracias por la información. Quedo a la espera de su respuesta.
Thank you for the information. I look forward to your response.
Me ilusiona mucho la idea de viajar juntos a Italia el año que viene.
I'm really looking forward to the idea of traveling to Italy together next year.
🌍Cultural Context
Emotion Over Time
Unlike the English 'look forward to,' which focuses on the future, most Spanish equivalents focus on the current emotion you're feeling. Phrases using 'ganas' (desire), 'ansias' (eagerness), and 'ilusión' (excitement) describe your internal state right now about a future event.
The Direct Translation Trap
A direct, word-for-word translation like 'miro adelante a' is a classic mistake English speakers make. It makes no sense in Spanish and will immediately mark you as a non-native speaker. It's crucial to learn the idiomatic phrases instead.
Formality in Writing
In professional emails, Spanish tends to be a bit more formal than modern English. Using closings like 'Quedo a la espera de su respuesta' or 'Espero con ansias su confirmación' is standard and shows respect, whereas a casual 'No puedo esperar' would be inappropriate.
❌ Common Pitfalls
The Literal Translation
Mistake: "Miro adelante a verte."
Correction: Tengo muchas ganas de verte.
Using 'Esperar' Alone
Mistake: "'Espero la fiesta.' (I hope for the party.)"
Correction: 'Espero con ansias la fiesta.' or 'Tengo ganas de ir a la fiesta.'
Forgetting 'de' After 'ganas'
Mistake: "Tengo ganas ver la película."
Correction: Tengo ganas de ver la película.
Using Informal Phrases Formally
Mistake: "Writing in a business email: '¡No puedo esperar para nuestra reunión!'"
Correction: 'Espero con ansias nuestra reunión.'
💡Pro Tips
Your Safest Bet
When in doubt, 'Tengo muchas ganas de...' is your most versatile and safe option. It works in almost any situation that isn't extremely formal, and it sounds perfectly natural.
Follow with a Verb or a Noun
Remember that these phrases are followed by either an infinitive verb (the 'to...' form, like 'ver', 'hablar', 'comer') or a noun. For example, 'Tengo ganas de viajar' (verb) or 'Tengo ganas del viaje' (noun).
Adjust the Intensity
You can modify the intensity. 'Tengo ganas de...' is 'I feel like...'. Adding 'muchas' to get 'Tengo muchas ganas de...' dials up the excitement to 'I'm really looking forward to...'. This small change makes a big difference.
🗺️Regional Variations
Spain
'Estoy deseando' is used far more frequently in Spain than anywhere else and is a perfectly standard way to express anticipation in almost any context. It's a hallmark of Peninsular Spanish for this expression.
Mexico
Mexicans frequently use 'Ya quiero que...' to show a friendly impatience for something good to happen, like '¡Ya quiero que sea viernes!' (I can't wait for it to be Friday!). 'Me muero de ganas' is also a very common and expressive informal alternative.
Argentina
The expression 'No veo la hora de...' (I don't see the hour of...) is a very common and colorful way to say 'I can't wait to...'. As in Mexico, 'Me muero de ganas de...' is also widely used to show immense enthusiasm.
🔄How It Differs from English
The biggest difference is that Spanish doesn't have a single verb for 'to look forward to.' Instead, it uses idiomatic phrases that focus on the feeling of desire ('ganas'), eagerness ('ansias'), or excitement ('ilusión'). English focuses on the action of looking towards a future time, while Spanish focuses on the present emotion about that future time.
False Friends & Common Confusions:
Why it's different: While 'esperar' is part of 'Espero con ansias', on its own it just means 'to wait' or 'to hope'. 'Espero el bus' means 'I'm waiting for the bus,' with no positive emotion implied.
Use instead: To convey positive anticipation, you must add 'con ansias' or use a different structure like 'Tengo ganas de'.
🎯Your Learning Path
➡️ Learn Next:
How to say 'I'm excited'
This is a related emotion and often used in similar contexts ('Estoy emocionado/a').
How to express hope
Learning to use 'Espero que...' will help you understand the nuances of the verb 'esperar'.
How to make plans
After saying you look forward to something, the next logical step is often to make or confirm plans.
How to say 'See you soon'
This is a natural way to end a conversation after you've expressed that you're looking forward to meeting.
✏️Test Your Knowledge
💡 Quick Quiz: I look forward to
Question 1 of 3
You need to send a formal email to a potential business partner. How do you close it to say you're looking forward to their response?
Frequently Asked Questions
What's the main difference between 'Tengo ganas de' and 'Espero con ansias'?
The main difference is formality. 'Tengo ganas de' is your everyday, versatile phrase for friends, family, and casual situations. 'Espero con ansias' is more formal and polite, making it perfect for business communication, formal invitations, or when you want to show extra respect.
Can I just say 'Espero...' to mean 'I look forward to...'?
Not really. By itself, 'espero' means 'I hope' or 'I wait'. For example, 'Espero verte pronto' means 'I hope to see you soon.' It lacks the strong sense of eager anticipation that 'I look forward to' has. You need to add 'con ansias' or use another phrase to capture that specific feeling.
How do I say 'I'm looking forward to hearing from you' in an email?
The best and most professional way is 'Quedo a la espera de sus noticias' or 'Quedo a la espera de su respuesta.' A slightly less formal but still polite option is 'Espero su respuesta con interés' (I await your response with interest).
Why is 'Miro adelante a...' wrong?
It's a word-for-word translation from English that doesn't exist as a phrase in Spanish. Languages rarely translate idioms literally. The Spanish way of expressing this idea is built around feelings like desire ('ganas') or eagerness ('ansias'), not the physical act of 'looking forward'.
Is 'No puedo esperar' rude or too impatient?
In a casual context with friends, it's not rude at all! It's seen as a genuine expression of high excitement, just like 'I can't wait!' in English. However, it would be considered too informal and potentially impatient in a professional or formal setting.
Can 'ansias' also mean anxiety?
Yes, 'ansias' can mean 'anxiety' or 'craving,' but in the phrase 'espero con ansias,' the context makes it clear that it means 'eagerness' or 'keen anticipation.' The verb 'esperar' (to wait/hope) frames it positively, so there's no confusion.
📚Continue Learning Spanish Phrases
Explore More Phrases in These Categories
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Want to Learn More Spanish Phrases?
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →



