Just kidding
in SpanishEs broma
/ess BROH-mah/
This is the most direct and widely understood way to say 'just kidding' or 'it's a joke' in Spanish. It's perfect for everyday, informal conversations to quickly clarify that you weren't being serious.

A wink and a smile can show you're just kidding, but saying 'Es broma' makes it perfectly clear.
💬Other Ways to Say It
Estoy bromeando
/es-TOY broh-meh-AHN-doh/
This translates to 'I am kidding' or 'I'm joking.' It's just as common as 'Es broma' and focuses on the fact that *you* are the one making the joke.
Era broma
/EH-rah BROH-mah/
This means 'It *was* a joke.' The key difference is the tense. You use this to refer to something you said a few moments ago, especially if you see the other person took it seriously.
Te estoy tomando el pelo
/teh es-TOY toh-MAHN-doh el PEH-loh/
Literally 'I'm taking your hair,' this is the Spanish equivalent of 'I'm pulling your leg.' It's a very common, colorful, and friendly way to say you're teasing someone.
No te creas
/noh teh KREH-ahs/
This means 'Don't believe it.' It’s a quick, colloquial way to signal that what you just said was false and meant as a joke. It's extremely common in Mexico.
Mentira
/men-TEE-rah/
This literally means 'Lie.' Said with a playful tone, it's a very blunt and casual way to say 'just kidding.' It's like saying, 'That was a lie' or 'Nah, I'm lying.'
Te estoy vacilando
/teh es-TOY vah-see-LAHN-doh/
This means 'I'm teasing you' or 'I'm messing with you.' It's similar to 'tomando el pelo' but can sometimes also carry a light-hearted, flirty connotation depending on the context.
Es joda / Estoy jodiendo
/ess HOH-dah/ /es-TOY hoh-DYEN-doh/
This is a very common but vulgar slang term in the Southern Cone, equivalent to 'It's bullshit' or 'I'm fucking with you.' While extremely frequent among friends, it uses a swear word.
Es cotorreo
/ess koh-toh-RREH-oh/
A Mexican slang term that means 'It's banter' or 'It's all in good fun.' It refers more to the general atmosphere of joking around rather than a specific comment.
🔑Key Words
Key Words to learn:
📊Quick Comparison
Here's a quick comparison of the most common ways to say 'just kidding' to help you choose the right one for the situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Es broma | Informal | Almost any casual situation; it's the universal default. | Very formal or serious professional settings. |
| Te estoy tomando el pelo | Informal | Playfully teasing friends you know well. | You've just met someone or in a professional context. |
| No te creas | Informal | Quickly retracting a silly or exaggerated statement, especially in Mexico. | You need to be very clear and direct; it's quite colloquial. |
| Es joda | Slang / Vulgar | Casual chats with close friends in Argentina or Uruguay. | Speaking with family, elders, bosses, or anyone you don't know well. |
📈Difficulty Level
The sounds in 'Es broma' are very straightforward for English speakers. The rolled 'r' is soft and easy to approximate.
These are mostly fixed phrases, so you don't need to worry about conjugations or complex grammar. You just memorize and use them.
The main challenge is cultural: knowing which phrase to use, with whom, and in which country. Using slang in the wrong context can be awkward.
Key Challenges:
- Knowing which regional variation is appropriate.
- Delivering the phrase with the correct playful tone.
- Understanding the difference between 'broma' (kidding) and 'chiste' (a told joke).
💡Examples in Action
Claro que no me voy a mudar a la Antártida. ¡Es broma!
Of course I'm not moving to Antarctica. Just kidding!
Te comí el último trozo de pastel... ¡que no! Te estoy tomando el pelo, está en la nevera.
I ate the last piece of cake... not! I'm pulling your leg, it's in the fridge.
Jefe, creo que voy a necesitar un aumento del 200%. No se crea, era broma.
Boss, I think I'm going to need a 200% raise. Don't believe it, I was just kidding.
Pensé que de verdad habías perdido las llaves del coche. ¡Ya me habías asustado!
I thought you had really lost the car keys. You had already scared me!
🌍Cultural Context
The Art of Teasing
Playful teasing, known as 'tomar el pelo' or 'vacilar,' is a very common part of friendships in many Spanish-speaking cultures. It's a way to show affection and build rapport, but it's important to read the room. Only engage in this kind of banter with people you know well.
Sarcasm Can Get Lost in Translation
Sarcasm is used in Spanish, but its delivery can be different from English. As a learner, your sarcastic tone might not come across correctly. Using a clear follow-up like 'Es broma' is a great safety net to make sure no one misunderstands your intent.
Humor is Regional
What's hilarious in Argentina ('es joda') might be confusing or even offensive in Spain or Mexico. When in doubt, stick with the universal 'Es broma.' It's the safest and most reliable option everywhere.
❌ Common Pitfalls
Confusing 'Broma' and 'Chiste'
Mistake: "Me contaste una buena broma. (You told me a good kidding.)"
Correction: Me contaste un buen chiste. (You told me a good joke.)
Using Slang in Formal Settings
Mistake: "Saying 'Es joda' to your boss or an elderly person."
Correction: Using 'Es broma' or 'Era una broma'.
Literal Translation
Mistake: "Saying 'Solo bromeando' on its own."
Correction: Saying 'Solo estoy bromeando' or just 'Estoy bromeando'.
💡Pro Tips
Tone and a Smile are Everything
When you say 'es broma,' make sure your tone of voice is light and you have a smile on your face. Your body language is just as important as your words to show that you're being playful and not malicious.
The 'Get Out of Jail Free' Card
If you accidentally say something that comes out wrong or offends someone, a quick and sincere '¡Ay, perdón, era broma!' ('Oh, sorry, I was kidding!') can help diffuse the situation. It shows you didn't have bad intentions.
Know When to Stop
Pay attention to the other person's reaction. If they don't seem to be enjoying the joke, it's best to stop. You can say something like, 'Ya, en serio...' ('Okay, seriously now...') to change the topic and show the joking is over.
🗺️Regional Variations
Spain
The expressions 'tomar el pelo' and 'vacilar' are hallmarks of Spanish humor and banter. 'Es coña' is a very colloquial alternative to 'es broma.' Spaniards often engage in lively, direct banter among friends.
Mexico
'No te creas' is incredibly common and a key part of informal Mexican conversations. Humor can sometimes be more deadpan, making these clarifying phrases very important. 'Cotorreo' refers to the general act of friendly joking.
Argentina
Argentinian Spanish is famous for its use of 'joder' in everyday, non-aggressive contexts like joking. 'Te estoy cargando' is another common phrase for 'I'm teasing you.' The humor is often ironic and direct among friends.
Caribbean (e.g., Puerto Rico, Dominican Republic)
'Relajar' (to relax) is often used to mean 'joking around' or 'chilling.' 'Chercha' in the Dominican Republic describes a fun, joking atmosphere. The humor is typically lively and very social.
💬What Comes Next?
You tell a joke and they look worried or confused.
¿En serio? / ¿De verdad?
Really? / For real?
¡No, hombre, es broma!
No, man, just kidding!
After you say 'es broma,' they express relief.
¡Uf, qué susto! / ¡Ya me habías asustado!
Phew, what a scare! / You had scared me!
Jaja, lo siento. En serio, todo está bien.
Haha, sorry. Seriously, everything is fine.
They get the joke and play along.
¡Qué malo eres! / ¡No juegues con eso!
You're so mean! / Don't play with that!
¡Pero así me quieres!
But you love me this way!
🧠Memory Tricks
The sound 'bro-ma' is very similar to the English word 'bro,' which helps connect the phrase to the informal, friendly context of joking.
This visual connects directly to the literal meaning ('I'm taking your hair'), making the idiomatic expression ('I'm pulling your leg') easier to remember.
🔄How It Differs from English
In English, 'just kidding' is a universal catch-all. In Spanish, the expressions are more varied and regional. Phrases like 'te estoy tomando el pelo' (I'm pulling your leg) are more descriptive of the *act* of teasing, which is a very common social dynamic among friends.
Using a phrase like 'es broma' is a very direct way to manage social interaction and ensure there are no misunderstandings. It's less about subtlety and more about maintaining a good, clear relationship with the person you're talking to.
False Friends & Common Confusions:
Why it's different: The English word 'joke' can mean both a prank/kidding situation and a told story with a punchline. In Spanish, these are two different words.
Use instead: Use 'broma' for the act of kidding or a prank. Use 'chiste' for a pre-written joke you tell someone for a laugh.
🎯Your Learning Path
➡️ Learn Next:
How to say 'seriously' in Spanish
It's the natural opposite of 'just kidding' and helps you switch back to a serious conversation.
How to say 'don't worry' in Spanish
This is a useful follow-up if your joke accidentally made someone worry.
How to apologize in Spanish
Essential for times when a joke doesn't land well and you need to smooth things over.
How to say 'of course' in Spanish
Helps you agree with someone or state the real fact after revealing your joke.
✏️Test Your Knowledge
💡 Quick Quiz: Just kidding
Question 1 of 4
You're with close friends in Buenos Aires, Argentina, and you make an outrageous joke. What's the most natural, colloquial way to say 'Just kidding'?
Frequently Asked Questions
What's the safest, most universal way to say 'just kidding' in Spanish?
The safest and most universally understood phrase is 'Es broma'. You can use it in any Spanish-speaking country in any informal situation and everyone will know exactly what you mean.
Is saying 'Estoy jodiendo' offensive?
Yes, it can be. The verb 'joder' is a swear word. In some countries like Argentina, it's used very casually among friends, similar to the f-word in English. However, you should never use it with strangers, in formal settings, or with people you don't know very well.
How do I say 'I was just kidding'?
The best way is to say 'Era broma', which means 'It was a joke.' You can also say 'Solo estaba bromeando', which translates to 'I was only kidding.' Both are perfect for clarifying something you said in the past.
What's the difference between 'Te estoy tomando el pelo' and 'Te estoy vacilando'?
They are very similar, both meaning 'I'm teasing you.' 'Tomando el pelo' is more widespread and universally means 'pulling your leg.' 'Vacilando' is also common, especially in Spain and the Caribbean, but can sometimes have a secondary meaning of flirting or hesitating, so context is key.
Can I just say the word 'broma' by itself?
Not really. Saying 'broma' alone would be like just saying 'joke' in English – it's grammatically incomplete. You need the full phrase like 'Es broma' (It's a joke) or 'Era broma' (It was a joke) to make sense.
If someone says '¿Me estás tomando el pelo?' what should I say?
They are asking 'Are you pulling my leg?'. If you are, you can laugh and say '¡Sí, es broma!' (Yes, it's a joke!). If you are being serious, you should quickly say 'No, no, ¡es en serio!' (No, no, it's for real!).
📚Continue Learning Spanish Phrases
Explore More Phrases in These Categories
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Want to Learn More Spanish Phrases?
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →
