My arm hurts
in SpanishMe duele el brazo.
/meh DWEH-leh el BRAH-soh/
This is the most common and natural way to say 'my arm hurts'. It literally translates to 'the arm hurts me,' which is a key structure for expressing pain in Spanish.

Expressing pain is a key skill for any language learner. The most common way to say 'My arm hurts' in Spanish is 'Me duele el brazo.'
💬Other Ways to Say It
Tengo dolor de brazo.
/TEN-goh doh-LOR deh BRAH-soh/
This means 'I have arm pain.' It's a slightly more clinical or descriptive way to state the problem, but it's also very common and perfectly understood everywhere.
Me duelen los brazos.
/meh DWEH-len lohs BRAH-sohs/
This is the plural form, meaning 'My arms hurt.' Notice the verb changes from 'duele' to 'duelen' to match the plural 'brazos' (arms).
Tengo el brazo adolorido.
/TEN-goh el BRAH-soh ah-doh-loh-REE-doh/
This means 'My arm is sore' or 'I have a sore arm.' It specifically refers to muscle soreness or a dull, lingering ache, rather than a sharp pain.
Tengo el brazo lastimado.
/TEN-goh el BRAH-soh las-tee-MAH-doh/
This translates to 'I have an injured arm' or 'My arm is hurt.' It implies that the pain is from a specific injury, like a fall, a sprain, or a cut.
Me está doliendo el brazo.
/meh ehs-TAH doh-LYEN-doh el BRAH-soh/
This means 'My arm is hurting me (right now).' It emphasizes that the pain is happening at this very moment. It's the present continuous form.
Me está matando el brazo.
/meh ehs-TAH mah-TAN-doh el BRAH-soh/
A very common exaggeration, this literally means 'My arm is killing me.' It's used to express that the pain is very intense.
🔑Key Words
Key Words to learn:
📊Quick Comparison
Here’s a quick comparison of the main ways to talk about arm pain, helping you choose the best phrase for your situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Me duele el brazo. | Neutral | General, all-purpose situations. It's the default choice. | Never. It's always a good option. |
| Tengo dolor de brazo. | Neutral | Describing symptoms clearly, especially to a doctor or pharmacist. | In very casual, quick complaints, where 'me duele' is faster. |
| Tengo el brazo adolorido. | Neutral | Specifically describing muscle soreness after exercise or a shot. | Describing a sharp pain from an injury. |
| Tengo el brazo lastimado. | Neutral | When the pain is from a clear injury like a sprain, cut, or fall. | The pain is just a general ache with no obvious cause. |
📈Difficulty Level
The sounds are mostly straightforward for English speakers. The 'r' in 'brazo' might require a light tap of the tongue, but it's not a major hurdle.
The verb 'doler' functions like 'gustar,' which is a famously tricky concept. You have to remember the 'me/te/le' and that the verb changes for plural items ('duelen').
Expressing pain is universal and this phrase is very direct. There are no major cultural traps to fall into.
Key Challenges:
- Remembering the 'Me duele el...' structure instead of 'Mi brazo duele'.
- Switching between 'duele' and 'duelen' for singular and plural body parts.
💡Examples in Action
Doctor, no puedo levantar cosas pesadas porque me duele el brazo derecho.
Doctor, I can't lift heavy things because my right arm hurts.
¡Ay! Creo que me lastimé. Me duele mucho el brazo después de la caída.
Ouch! I think I hurt myself. My arm hurts a lot after the fall.
No puedo jugar al tenis hoy, tengo los brazos muy adoloridos del gimnasio de ayer.
I can't play tennis today, my arms are very sore from the gym yesterday.
¿Puedes abrir este frasco por mí? Me duele el brazo y no tengo fuerza.
Can you open this jar for me? My arm hurts and I don't have any strength.
🌍Cultural Context
The 'It Hurts Me' Mindset
In English, we 'own' our pain ('My arm hurts'). In Spanish, the pain is an external thing that is happening *to* you ('The arm hurts me'). This grammatical shift is a core concept for many Spanish verbs like 'gustar' (to like) and 'encantar' (to love), so mastering it for pain will help you in many other areas.
Expressiveness and Sympathy
In many Spanish-speaking cultures, it's common to be quite expressive about physical discomfort. Don't be surprised if telling someone you're in pain elicits a very sympathetic response, questions about how it happened, and perhaps a suggestion for a 'remedio casero' (home remedy).
❌ Common Pitfalls
Direct Translation Error
Mistake: "Mi brazo duele."
Correction: Me duele el brazo.
Redundant Possessive
Mistake: "Me duele mi brazo."
Correction: Me duele el brazo.
Singular vs. Plural Verb
Mistake: "Me duele los brazos."
Correction: Me duelen los brazos.
💡Pro Tips
Swap Out the Body Part
Once you learn 'Me duele el...', you can talk about pain anywhere! Just switch out 'brazo' for another body part: 'Me duele la cabeza' (my head hurts), 'Me duele el estómago' (my stomach hurts), 'Me duelen los pies' (my feet hurt).
Specify Left or Right
To be more specific, just add 'derecho' (right) or 'izquierdo' (left) after the body part. For example, 'Me duele el brazo izquierdo' means 'My left arm hurts'.
Changing Who Hurts
You can easily change who is in pain by changing the little word at the beginning. 'Te duele' (Your arm hurts), 'Le duele' (His/Her/Your [formal] arm hurts), 'Nos duele' (Our arm hurts).
🗺️Regional Variations
Universal
This phrase is standard across the entire Spanish-speaking world. From Madrid to Mexico City to Buenos Aires, this is the go-to expression and will be understood perfectly.
Spain
While the main phrase is the same, Spain has colloquialisms like 'tener algo hecho polvo' (literally 'to have something made of dust'), meaning it's wrecked or hurts a lot. This is very informal.
Mexico
Mexicans might use phrases like 'ando mal de...' ('I'm doing bad with...') or 'traigo un dolor' ('I'm carrying a pain') which are common, slightly more informal ways to express the same idea.
💬What Comes Next?
After you say your arm hurts
¿Qué te pasó?
What happened to you?
Me caí.
I fell.
Someone notices you're in discomfort
¿Estás bien? / ¿Te encuentras bien?
Are you okay?
No mucho, me duele el brazo.
Not really, my arm hurts.
After you explain your pain
¿Necesitas algo para el dolor?
Do you need something for the pain?
Sí, por favor. ¿Tienes una aspirina?
Yes, please. Do you have an aspirin?
🧠Memory Tricks
This helps you remember the 'me' part and the idea that the pain is an action happening to you, not something you possess.
🔄How It Differs from English
The biggest difference is the sentence structure. English uses a Subject-Verb structure ('My arm hurts'), where 'my arm' is the subject doing the action. Spanish flips this: the arm is the subject, and the pain is happening *to you*, an indirect object ('Me duele el brazo' -> 'The arm is causing pain to me'). Getting used to this 'indirect' way of expressing things is a huge step in thinking in Spanish.
False Friends & Common Confusions:
Why it's different: While the Spanish 'Me está doliendo el brazo' exists, the simple 'Me duele el brazo' is used far more often, even for pain that is happening right now. English speakers tend to overuse the '-ing' form in Spanish.
Use instead: Stick with 'Me duele el brazo' for most situations. Use 'Me está doliendo' only when you really need to emphasize the action is in progress at this exact second.
🎯Your Learning Path
➡️ Learn Next:
How to say 'My head hurts'
It uses the exact same 'Me duele la...' structure, reinforcing the grammar you just learned.
How to say 'I feel sick'
This is a natural next step for talking about your health and uses another important reflexive-style verb, 'sentirse'.
How to say 'I need a doctor'
This is a critical phrase to learn for any medical situation, logically following the expression of pain.
How to ask 'Where is the pharmacy?'
After identifying the problem, the next step is often finding a solution, like medicine from a pharmacy.
✏️Test Your Knowledge
💡 Quick Quiz: My arm hurts
Question 1 of 3
You just lifted a very heavy box and now your arm is in pain. What is the most natural and common way to tell your friend?
Frequently Asked Questions
Why can't I say 'Mi brazo duele' in Spanish?
While it's a direct translation, Spanish expresses pain differently. The verb 'doler' works like 'to be pleasing to' (gustar). You're not performing the action of hurting; the pain is happening *to you*. Therefore, 'Me duele el brazo' (The arm hurts me) is the correct, natural structure.
What's the difference between 'duele' and 'duelen'?
It depends on what is hurting. Use 'duele' for a single body part ('el brazo', 'la cabeza'). Use 'duelen' for plural body parts ('los brazos', 'los ojos', 'los pies'). The verb agrees with the noun causing the pain.
How do I say that someone else's arm hurts?
You just change the pronoun at the beginning! 'Te duele el brazo' (Your arm hurts - informal), 'Le duele el brazo' (His/Her/Your formal arm hurts), or 'Nos duele el brazo' (Our arm hurts).
What's the real difference between 'doler' and 'lastimar'?
'Doler' refers to the sensation of pain or an ache. 'Lastimar' is the action of causing an injury. So, you might say 'Me caí y me lastimé el brazo' (I fell and I injured my arm), and the result is 'Ahora me duele el brazo' (Now my arm hurts).
Is it ever okay to say 'Me duele mi brazo'?
You will sometimes hear native speakers say this, especially in very casual or emphatic speech, but it's technically redundant. For learners, it's best to stick to 'Me duele el brazo.' It's always correct and sounds more polished.
📚Continue Learning Spanish Phrases
Explore More Phrases in These Categories
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Want to Learn More Spanish Phrases?
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →


