You drive me crazy
in SpanishMe vuelves loco/a
/meh VWEHL-vehs LOH-koh/ah/
This is the most direct and common translation. It can be used positively (infatuation, love) or negatively (annoyance, frustration). The ending changes based on the speaker's gender: a man says 'loco', and a woman says 'loca'.

The same phrase, 'Me vuelves loco/a', can express deep love or total frustration. Your tone of voice and the situation make all the difference.
💬Other Ways to Say It
Estoy loco/a por ti
/ehs-TOY LOH-koh/ah por tee/
This is the unambiguously positive and romantic version, meaning "I'm crazy about you." It focuses purely on love and deep affection, leaving no room for a negative interpretation.
Me sacas de quicio
/meh SAH-kahs deh KEE-see-oh/
A strong, purely negative expression meaning "You get on my last nerve" or "You're pushing me over the edge." 'Quicio' is a doorjamb, so you're literally being 'taken out of your frame'.
Me pones de los nervios
/meh POH-nehs deh lohs NEHR-vee-ohs/
This is a very common way to say "You get on my nerves." It's a standard expression for annoyance that is less intense than 'me sacas de quicio'.
Me traes loco/a
/meh TRAH-ehs LOH-koh/ah/
Very similar to 'me vuelves loco/a', this phrase often leans towards the positive, meaning "You have me smitten" or "I'm captivated by you." It implies a strong attraction.
Me tienes harto/a
/meh TYEH-nehs AR-toh/ah/
This means "I'm fed up with you" or "I've had enough of you." It's about reaching a limit of tolerance for someone's behavior.
Me sacas canas verdes
/meh SAH-kahs KAH-nahs VEHR-dehs/
A colorful, idiomatic expression that literally means "You give me green gray hairs." It's a humorous way to say someone is causing you a lot of stress.
Me tienes hasta la coronilla
/meh TYEH-nehs AHS-tah lah koh-roh-NEE-yah/
This phrase literally means "You have me up to the crown (of my head)." It's the Spanish equivalent of "I've had it up to here with you."
🔑Key Words
Key Words to learn:
📊Quick Comparison
This table helps you choose the right phrase based on whether your feeling is positive or negative, and how strong it is.
| Phrase | Feeling | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Me vuelves loco/a | Ambiguous (Positive or Negative) | Informal situations where your tone and body language can clarify if you're flirting or annoyed. | You need to be perfectly clear and can't risk being misunderstood (e.g., in a text message to a new acquaintance). |
| Estoy loco/a por ti | Positive / Romantic | Clearly and passionately expressing romantic feelings and deep attraction. | You are feeling annoyed or frustrated; this phrase is only for love. |
| Me pones de los nervios | Negative / Annoyed | Expressing everyday, mild to moderate annoyance with someone's actions. | You're trying to flirt or compliment someone. This is always a complaint. |
| Me sacas de quicio | Negative / Exasperated | Showing that you are extremely frustrated and have lost your patience. | Someone has only slightly annoyed you; this phrase is very strong and can escalate a conflict. |
📈Difficulty Level
The 'v' is pronounced like a soft 'b' and the 'ue' vowel sound in 'vuelves' can be tricky at first, but it's very common in Spanish.
The structure 'Me + verb' (like 'me gustas') can be confusing for beginners. You also have to remember to change 'loco' to 'loca' depending on your own gender.
The primary challenge is the dual meaning. Correctly using or interpreting this phrase relies heavily on tone, relationship, and context, which requires significant cultural exposure.
Key Challenges:
- Distinguishing between positive (romantic) and negative (annoying) meanings based on context.
- Remembering to use 'loco' for a male speaker and 'loca' for a female speaker.
- Mastering the 'me + verb' grammatical structure.
💡Examples in Action
No puedo concentrarme cuando estás cerca. De verdad, me vuelves loca.
I can't concentrate when you're near. Seriously, you drive me crazy.
¡Por favor, deja de hacer ese ruido con el bolígrafo! Me estás poniendo de los nervios.
Please, stop making that noise with the pen! You're getting on my nerves.
Llevo tres horas explicándote lo mismo. ¡Ya me sacas de quicio!
I've been explaining the same thing to you for three hours. You're driving me up the wall!
Desde que te conocí, no hago más que pensar en ti. Estoy loco por ti.
Since I met you, all I do is think about you. I'm crazy about you.
🌍Cultural Context
Context is Everything
The phrase 'Me vuelves loco/a' is a perfect example of how tone and context dictate meaning in Spanish. Said with a smile and soft eyes, it's a passionate compliment. Said with a frown and a sharp tone, it's a serious complaint. Pay close attention to body language when you hear it!
Passionate Expressions are Normal
Spanish-speaking cultures often use more intense and expressive language for emotions than is common in English. Saying 'I'm crazy about you' (Estoy loco/a por ti) is a very normal and celebrated part of romance, appearing constantly in music, poetry, and film.
Colorful Annoyances
Spanish is rich with creative, idiomatic ways to express frustration. Phrases like 'me sacas canas verdes' (you give me green gray hairs) or 'me tienes hasta la coronilla' (I've had it up to my crown) add humor and personality to complaints, making them feel more like cultural expressions than simple insults.
❌ Common Pitfalls
The Literal Translation Trap
Mistake: "Saying 'Tú me conduces loco' or 'Tú me manejas loco'."
Correction: Me vuelves loco/a.
Forgetting Gender Agreement
Mistake: "A woman saying 'Me vuelves loco' or a man saying 'Estoy loca por ti'."
Correction: A woman says 'loca'; a man says 'loco'.
Using the Wrong Verb 'Ser'
Mistake: "Saying 'Soy loco por ti'."
Correction: Estoy loco por ti.
💡Pro Tips
When in Doubt, Be Clear
If you're worried about 'me vuelves loco/a' being misunderstood, use a clearer alternative. For romance, 'Estoy loco/a por ti' is unmistakably positive. For annoyance, 'Me pones de los nervios' is a clear and common complaint.
Listen for the 'Me'
Notice how all these phrases start with 'Me'. This little word is crucial. It means the action is happening 'to me'. 'Me vuelves loco' means 'You make ME crazy'. Don't forget it!
Match the Intensity
Don't use a 'nuclear' option like '¡Me sacas de quicio!' for a minor issue. Start with something milder like 'me molestas' (you're bothering me) or 'me pones de los nervios'. Reserve the stronger phrases for when you're genuinely at your wit's end.
🗺️Regional Variations
Spain
Spaniards frequently use 'Me pones de los nervios' for general annoyance. The expression 'Me pones negro/a' (You make me black) is another common way to say someone is making you very angry.
Mexico
'Hasta el gorro' (up to the cap) is a very common alternative to 'harto'. 'Me traes de encargo' is a more colloquial way to say someone is persistently bothering you, as if they were assigned the task.
Argentina
The use of 'voseo' ('vos' instead of 'tú') is the most distinct feature. 'Me tenés podrido/a' (literally 'You have me rotten') is a very common and strong way to express that you are completely fed up.
💬What Comes Next?
You say 'Me vuelves loca' romantically.
Y tú a mí.
And you, me.
No, en serio. No puedo dejar de pensar en ti.
No, seriously. I can't stop thinking about you.
You say 'Me pones de los nervios' in frustration.
¿Por qué? ¿Qué hice?
Why? What did I do?
Ese ruido es constante. ¡Para, por favor!
That noise is constant. Stop, please!
You tell your crush 'Estoy loco por ti'.
Jaja, ¿de verdad?
Haha, really?
Sí, completamente.
Yes, completely.
🧠Memory Tricks
This connects the Spanish sound 'vuelves' to the English word 'revolve', creating a memorable image of spinning that can represent both romantic dizziness and frustrating chaos.
🔄How It Differs from English
In English, 'You drive me crazy' relies almost entirely on tone to differentiate between love and anger. While Spanish has the same ambiguity with 'Me vuelves loco/a', it also offers a much wider range of specific phrases that are *only* for annoyance (like 'me sacas de quicio') or *only* for love ('estoy loco por ti'). This allows for more precision when needed.
False Friends & Common Confusions:
Why it's different: While similar, 'mad' in English can also mean angry. 'Loco' in Spanish is almost exclusively 'crazy' or 'insane'. To say 'You make me mad/angry', it's better to use 'Me enojas' or 'Me haces enojar'.
Use instead: Use 'me vuelves loco/a' for the 'crazy' feeling (good or bad), and 'me enojas' for pure anger.
🎬In Popular Culture
Loca
by Shakira
The lyrics describe a woman who is 'crazy' for her man ('tigre'), consumed by her feelings for him.
Why it matters: This is a perfect example of using 'loca' in a positive, passionate, and romantic context, showing how common and powerful the expression is in pop culture.
📺 Popular on Spotify and YouTube
Me Vuelves Loco
by Marco Antonio Solís
The singer is telling his beloved that she, and only she, drives him crazy with love.
Why it matters: This song perfectly demonstrates the primary translation in a purely romantic sense, making it a great way for learners to hear the phrase used naturally and emotionally.
📺 Widely available on music streaming platforms
🎯Your Learning Path
➡️ Learn Next:
How to say 'I'm annoyed'
This is a direct and simple way to express the negative feeling behind 'you drive me crazy'.
How to say 'I'm in love'
This is the next logical step to express the positive, romantic feeling of 'you drive me crazy'.
How to say 'Stop it!'
This is a natural command to use right after you've told someone they are getting on your nerves.
How to say 'I'm kidding'
Useful if you say 'me vuelves loco' in a playful, teasing way and want to make sure they don't take it seriously.
✏️Test Your Knowledge
💡 Quick Quiz: You drive me crazy
Question 1 of 3
You want to tell your partner you are deeply in love with them and can't stop thinking about them. Which phrase is the clearest and most romantic?
Frequently Asked Questions
What's the real difference between 'me vuelves loco' and 'estoy loco por ti'?
'Estoy loco por ti' is 100% positive and romantic, meaning 'I'm crazy about you.' 'Me vuelves loco' is ambiguous; it can mean you drive me crazy with love OR with annoyance. For clarity in romance, 'estoy loco por ti' is a safer bet.
How can I make sure people know I mean 'me vuelves loco' in a good way?
Your body language and tone are key! Say it with a smile, a soft voice, or while laughing. If you say it with a flat tone or a frown, it will almost certainly be interpreted as a complaint.
Is it rude to say 'me sacas de quicio'?
It can be, yes. It's a very strong phrase that implies you've lost all your patience. You should only use it with people you know well, like close friends or family, and when you are genuinely exasperated. It would be very rude to say to a stranger or a superior.
How does a woman say she is fed up with someone?
She would use the feminine ending on the adjective. For example, instead of 'Me tienes harto,' she would say 'Me tienes harta.' The same rule applies to 'loca,' 'podrida,' etc.
What are some milder ways to say someone is annoying me?
For less intense situations, you can say 'Me molestas' (You're bothering me), or 'Eso es un poco molesto' (That's a little annoying). These are more direct and less emotionally charged than the 'crazy' expressions.
Can I use 'usted' with these phrases?
Yes, but it's less common because these expressions are highly informal. In a formal context, you would say 'Usted me vuelve loco/a' or 'Usted me pone de los nervios.' However, expressing such strong emotions to someone you address as 'usted' is generally not advisable.
📚Continue Learning Spanish Phrases
Explore More Phrases in These Categories
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Want to Learn More Spanish Phrases?
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →


