Inklingo
"Más sabe el diablo por viejo que por diablo."

Anonymous (Traditional Proverb)

/mahs SAH-beh el DYAH-bloh por VYAY-hoh keh por DYAH-bloh/

The devil knows more for being old than for being the devil.

Level:B2Style:ColloquialPopular:★★★★★

💡 Understanding the Quote

Original Spanish:
"Más sabe el diablo por viejo que por diablo."
English Translation:
The devil knows more for being old than for being the devil.
Deeper Meaning:
This proverb means that wisdom comes from life experience and age, not just from inherent intelligence, status, or cunning. It values the practical knowledge gained over a long time above all else.

🎨 Visual Representation

An artistic representation of wisdom gained through age, showing an old, gnarled tree with deep roots.

The proverb highlights that wisdom is a product of experience gathered over a long life, much like an ancient tree.

📖 Context

A traditional Spanish proverb (refrán) from the collective oral tradition. Its exact origin is unknown, but it has been part of the Spanish language for centuries.

📝 In Action

Hazle caso a tu abuela, que más sabe el diablo por viejo que por diablo.

B2

Listen to your grandmother; the devil knows more for being old than for being the devil.

No seré el más listo, pero a mi edad ya he visto de todo. Como dicen, más sabe el diablo por viejo...

B2

I may not be the smartest, but at my age I've seen it all. As they say, the devil knows more for being old...

✍️ About the Author

Anonymous (Traditional Proverb)

🇪🇸Spanish📅 N/A

📜 Historical Context

This is a traditional proverb (refrán) with roots deep in Spanish oral tradition. Its exact origin is unknown, but it reflects a long-standing cultural respect for the wisdom of elders, a common theme in societies where experience was the primary form of knowledge.

🌍 Cultural Significance

It's one of the most common proverbs in Spanish, used across all social classes and regions. It encapsulates the cultural value placed on experience over theoretical knowledge or innate talent. It's often used to gently suggest that an older person's advice is worth listening to.

📚 Literary Analysis

The proverb uses the figure of 'el diablo' (the devil) not for its religious meaning, but as a symbol of cleverness and cunning. The structure 'más por... que por...' is a classic comparative formula in Spanish that creates a memorable rhythm. The twist is that the devil's greatest asset isn't his supernatural cunning, but something universally human: age.

⭐ Usage Tips

Giving or Taking Advice

Use this proverb when you want to emphasize the value of an older person's advice or experience. It's a respectful way to say, 'They've been around, they know what they're talking about.'

A Touch of Humility

An older person can use it with a touch of self-deprecating humor to validate their own advice, implying their wisdom comes simply from having lived a long time.

🔗 Related Quotes

✍️ More from This Author

"A quien madruga, Dios le ayuda"

Another traditional proverb about life wisdom (The early bird gets the worm).

"Más vale pájaro en mano que ciento volando"

Another famous proverb valuing the tangible over the potential.

💭 Similar Themes

"La experiencia es la madre de la ciencia"

Anonymous

A proverb that directly states 'Experience is the mother of science/knowledge'.

"El que no oye consejo no llega a viejo"

Anonymous

A proverb meaning 'He who doesn't listen to advice won't make it to old age,' also highlighting the value of wisdom.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

Question 1 of 2

What is the main message of the proverb 'Más sabe el diablo por viejo que por diablo'?

🏷️ Categories

Frequently Asked Questions

Is this proverb considered rude to say to an older person?

Not at all. In fact, it's usually said with respect and admiration for their experience. An older person might even say it about themselves with a sense of pride or humor.

Can I use this in a formal setting?

While it's a colloquial proverb, it is so well-known that it can be used in semi-formal contexts, like a speech or presentation, to make a point in a relatable, folksy way. It might be out of place in very strict academic or legal writing.