Inklingo

Wie sagt man "bürste" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbürsteist cepilloverwenden Sie „cepillo“ für Bürsten, die zum Pflegen von Körperteilen (Haare, Zähne) oder zum Auftragen von Produkten (Make-up) dienen.

German → Spanisch

cepillo

seh-PEE-yohseˈpi.ʝo

NomenA1Allgemein
Verwenden Sie „cepillo“ für Bürsten, die zum Pflegen von Körperteilen (Haare, Zähne) oder zum Auftragen von Produkten (Make-up) dienen.
Eine einfache Holzbürste mit weißen Borsten, zum Pflegen des Haares gedacht.

Beispiele

Necesito un cepillo para peinar mi pelo.

Ich brauche eine Bürste, um meine Haare zu kämmen.

Perdí mi cepillo de dientes en el viaje.

Ich habe meine Zahnbürste auf der Reise verloren.

Pásale el cepillo a ese abrigo para quitarle las pelusas.

Bürste diesen Mantel ab, um die Fusseln zu entfernen.

Siempre llevo un cepillo pequeño en mi bolso.

Ich trage immer eine kleine Bürste in meiner Handtasche.

Genus-Erinnerung

Denken Sie daran, dass 'cepillo' immer maskulin ist, daher müssen Sie 'el' davor verwenden: 'el cepillo'.

Verwechslung von 'Bürste' und 'Kamm'

Fehler:Die Verwendung von 'cepillo', wenn Sie 'peine' (Kamm) meinen.

Korrektur: 'Cepillo' hat Borsten; 'peine' hat Zinken. Verwenden Sie 'peine' für einen Kamm.

escoba

es-KOH-bahesˈko.βa

NomenA1Allgemein
Nutzen Sie „escoba“ ausschließlich für Besen, die zum Reinigen von Böden oder größeren Flächen verwendet werden.
Ein klassischer Holzbesen mit Borsten aus Stroh, der an einer schlichten Wand lehnt.

Beispiele

La escoba está detrás de la puerta.

Der Besen steht hinter der Tür.

Necesito una escoba para limpiar el suelo.

Ich brauche einen Besen, um den Boden zu reinigen.

En los cuentos, las brujas vuelan en una escoba.

In Geschichten fliegen Hexen auf einem Besenstiel.

Immer weiblich

Das Wort 'escoba' ist weiblich, daher musst du immer 'la' oder 'una' davor setzen, auch wenn ein Mann es benutzt!

Besen vs. Wischmopp

Im Spanischen wird klar zwischen 'escoba' (zum trockenen Fegen) und 'fregona' (zum nassen Wischen) unterschieden. Verwechsle sie nicht!

Verwechslung von 'escoba' und 'barrer'

Fehler:Yo escoba el piso.

Korrektur: Yo barro el piso (mit dem Verb 'barrer') oder 'Yo paso la escoba'. 'Escoba' ist das Objekt, nicht die Handlung.

Verwechslung von „cepillo“ und „escoba“

Der häufigste Fehler ist, „cepillo“ für eine Bodenbürste (Besen) zu verwenden. Denken Sie daran: „Cepillo“ ist eher für Körperpflege oder feine Arbeiten, während „escoba“ für das Große (den Boden) ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.