Inklingo

Wie sagt man "drachen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürdrachenist cometaverwenden Sie dieses Wort, wenn Sie ein Flugobjekt meinen, das man mit einer Schnur in den Himmel steigen lässt, oft als Spielzeug.

German → Spanisch

cometa

koh-MEH-tahkoˈmeta

nounA1general
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie ein Flugobjekt meinen, das man mit einer Schnur in den Himmel steigen lässt, oft als Spielzeug.
Ein leuchtend roter rautenförmiger Drachen, der hoch am klaren blauen Himmel schwebt.

Beispiele

Los niños jugaban con una cometa en el parque.

Die Kinder spielten mit einem Drachen im Park.

Mi hermano pasó toda la tarde volando su cometa nueva.

Mein Bruder verbrachte den ganzen Nachmittag damit, seinen neuen Drachen steigen zu lassen.

Para volar un cometa necesitas mucho hilo y un buen viento.

Um einen Drachen steigen zu lassen, braucht man viel Schnur und guten Wind.

Maskulines Substantiv, das auf -a endet

Obwohl 'cometa' auf -a endet, ist es maskulin. Das bedeutet, Sie müssen 'el' (der) und maskuline Adjektive verwenden: 'el cometa azul' (der blaue Drachen).

Falsches Geschlecht

Fehler:La cometa es grande.

Korrektur: El cometa es grande. (Denken Sie daran, dass es maskulin ist, also 'el'.)

dragones

dra-GO-nessdɾaˈɡones

nounA1general
Nutzen Sie dieses Wort für die mythischen, oft feuerspeienden Kreaturen aus Märchen und Sagen.
Ein freundlicher, großer grüner Drache mit Flügeln und langem Schwanz, der auf einem grasbewachsenen Hügel sitzt.

Beispiele

En la película, el caballero luchó contra un dragón.

Im Film kämpfte der Ritter gegen einen Drachen.

En las leyendas, los dragones suelen proteger tesoros.

In Legenden beschützen Drachen gewöhnlich Schätze.

Mi hermano tiene un libro lleno de dibujos de dragones.

Mein Bruder hat ein Buch voller Zeichnungen von Drachen.

Los dragones chinos no siempre tienen alas.

Chinesische Drachen haben nicht immer Flügel.

Die verschwindende Betonung

Das Singularwort 'dragón' hat einen Akzent, aber wenn es zum Plural 'dragones' wird, entfällt der Akzent, da die natürliche Betonung bereits auf der vorletzten Silbe liegt. Im Deutschen ist dies anders, da die Betonung bei Substantiven meist auf der ersten Silbe liegt (z.B. DRA-che).

Beibehaltung des Akzents

Fehler:dragónes

Korrektur: dragones (kein Akut im Plural).

Verwechslung von Spielzeug und Fabelwesen

Der häufigste Fehler ist, das Wort für das Flugspielzeug (cometa) mit dem Wort für das Fabelwesen (dragón) zu verwechseln. Achten Sie auf den Kontext: Ein "Drachen steigen lassen" ist eine cometa, während ein "mächtiger Drache" ein dragón ist.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.