Inklingo

Wie sagt man "du liebtest" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürdu liebtestist amabasverwenden Sie 'amabas' (Imperfekt von 'amar') für eine allgemeine, oft nostalgische Beschreibung einer vergangenen Vorliebe oder Tätigkeit, die man gerne tat.

German → Spanisch

amabas

ah-MAH-bahsaˈmaβas

VerbA2Standard
Verwenden Sie 'amabas' (Imperfekt von 'amar') für eine allgemeine, oft nostalgische Beschreibung einer vergangenen Vorliebe oder Tätigkeit, die man gerne tat.
Eine nostalgische Illustration einer Person, die sich über viele Jahre zärtlich um einen kleinen Welpen kümmert.

Beispiele

Tú amabas jugar en el jardín de niños.

Du liebtest es früher, im Kindergarten zu spielen.

Pensé que amabas a tu gato.

Ich dachte, du liebtest deine Katze.

En aquel entonces, amabas la música clásica.

Damals liebtest du klassische Musik.

Die 'Früher'-Zeitform (Imperfekt)

'Amabas' steht im Imperfekt. Denken Sie an diese Zeitform als die 'Aquarell'-Zeitform: Sie beschreibt Szenen oder Gefühle in der Vergangenheit, die keinen klaren Anfang oder kein klares Ende haben, ähnlich wie ein verschwommener Hintergrund.

Wen sprechen wir an?

Die Endung '-bas' sagt Ihnen spezifisch, dass Sie mit einem Freund oder jemandem sprechen, den Sie gut kennen (tú).

Amabas vs. Amaste

Fehler:Die Verwendung von 'amaste' (Perfekt) zur Beschreibung eines Gefühls aus der Kindheit.

Korrektur: Verwenden Sie 'amabas', weil Gefühle in der Kindheit Gewohnheiten waren, die andauerten, und keine einmaligen Ereignisse.

querías

VerbA2Standard
Nutzen Sie 'querías' (Imperfekt von 'querer') für die Beschreibung einer starken Zuneigung oder Liebe zu einer Person, einem Familienmitglied oder einem Haustier in der Vergangenheit.

Beispiele

Sé que querías mucho a tu perro.

Ich weiß, dass du deinen Hund sehr liebtest.

quisiste

kee-SEE-stehkiˈsiste

VerbB1Informell
Verwenden Sie 'quisiste' (Pretérito von 'querer') für eine abgeschlossene, vergangene Zuneigung oder ein Gefühl, das in einem bestimmten Moment oder Zeitraum in der Vergangenheit existierte und endete.
Eine Person umarmt zärtlich einen freundlichen Hund, über deren Köpfen ein einzelnes großes rotes Herz in der Luft schwebt, was vergangene Zuneigung symbolisiert.

Beispiele

Ella me dijo que tú la quisiste mucho cuando eran niños.

Sie sagte mir, dass du sie sehr liebtest, als ihr Kinder wart.

No sé por qué te fuiste, si tú me quisiste.

Ich weiß nicht, warum du gegangen bist, wenn du mich liebtest.

En ese momento, quisiste a tu mascota más que a nadie.

In diesem Moment liebtest du dein Haustier mehr als jeden anderen.

Indefinido und Emotion

Wenn 'querer' in der einfachen Vergangenheit (Indefinido) verwendet wird, um 'lieben' zu bedeuten, betont es oft den Beginn oder das Ende des Gefühls oder eine spezifische, abgeschlossene Handlung der Liebe. Wenn die Liebe ein langer, andauernder Zustand war, ist 'querías' (Imperfecto) normalerweise besser.

Amabas, querías oder quisiste?

Die häufigste Verwechslung besteht darin, zwischen 'amabas'/'querías' (Imperfekt, beschreibt eine andauernde oder wiederholte Handlung/Gefühl in der Vergangenheit) und 'quisiste' (Pretérito, beschreibt eine abgeschlossene Handlung/Gefühl in der Vergangenheit) zu wählen. "Quisiste" impliziert oft, dass die Zuneigung irgendwann endete, während "amabas" oder "querías" eine kontinuierliche Zuneigung beschreiben.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.