Wie sagt man "ich traf" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ich traf” ist “conocí” — verwenden Sie 'conocí', wenn Sie jemanden zum allerersten Mal treffen, also eine neue Bekanntschaft machen.
conocí
ko-no-SEEkonoˈsi

Beispiele
Conocí a mi esposa hace diez años en Madrid.
Ich traf meine Frau vor zehn Jahren in Madrid.
Por fin conocí el mar la semana pasada, ¡fue increíble!
Ich sah letzte Woche endlich das Meer, es war unglaublich!
¿Dónde conocí a tu hermana? Su cara me suena.
Wo traf ich deine Schwester? Ihr Gesicht kommt mir bekannt vor.
Das „Treffen“-Verb
Die Verwendung von „conocí“ (der abgeschlossenen Vergangenheitsform) drückt die einmalige, abgeschlossene Handlung aus, jemanden zum allerersten Mal zu treffen. Denken Sie daran als „Der Moment, als ich sie traf.“
Eine persönliche Note (Das „a“)
Wenn auf „conocí“ eine Person folgt, muss das persönliche „a“ verwendet werden: „Conocí a mi jefe.“ Dieses kleine Wort zeigt an, dass sich die Handlung auf eine Person richtet.
Kennen vs. Kennenlernen
Fehler: “Die Verwendung von „Yo supe“, wenn „Ich traf“ gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie „Conocí“, um eine Person kennenzulernen oder mit einem Ort vertraut zu werden. „Supe“ bedeutet „Ich erfuhr eine Tatsache“ („Supe la verdad“ = Ich erfuhr die Wahrheit).
encontré
en-kon-TRAYen.konˈtɾe

Beispiele
Ayer encontré a tu hermana en la biblioteca.
Gestern traf ich deine Schwester in der Bibliothek.
Qué sorpresa, ¡encontré a mi antiguo jefe en el avión!
Was für eine Überraschung, ich bin meinem alten Chef im Flugzeug begegnet!
'Encontré' vs. 'Conocí'
Fehler: “Verwendung von „encontré“, um über das erste Kennenlernen zu sprechen.”
Korrektur: Verwenden Sie „conocí“, wenn Sie jemanden zum ersten Mal treffen (kennenlernen), und „encontré“, wenn Sie jemandem begegnen, den Sie bereits kennen. Zum Beispiel: „Conocí a mi esposo en 2010“ (Ich lernte meinen Ehemann 2010 kennen).
golpeé
gol-peh-EHɡol.peˈe

Beispiele
Golpeé la puerta tres veces pero no abrió nadie.
Ich klopfte dreimal an die Tür, aber niemand öffnete.
Me golpeé el dedo del pie con la mesa.
Ich stieß mir den Zeh an dem Tisch an (traf den Zeh).
Ayer golpeé la pelota con mucha fuerza.
Gestern schlug ich den Ball mit großer Kraft.
Das 'Ich' in der Vergangenheit
Dieses Wort ist die 'yo'-Form (ich) des Verbs 'golpear', wenn man über eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit spricht. Im Deutschen entspricht dies dem Präteritum (ich schlug).
Die Betonung liegt am Ende
Der Akzent auf dem letzten 'é' zeigt an, dass dieser letzte Vokal betont wird. Ohne den Akzent würde es sich um eine völlig andere Verbform handeln (z.B. Konjunktiv).
Den Akzent vergessen?
Fehler: “Verwendung von 'golpee' statt 'golpeé'.”
Korrektur: Sagen Sie 'golpeé' für die Vergangenheit (Präteritum). 'Golpee' (ohne Akzent) wird für Wünsche oder Befehle verwendet, wie z.B. 'Ich möchte, dass er schlägt' (Konjunktiv).
Verwechslung von 'conocí' und 'encontré'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


