golpeé
gol-peh-EH
/ɡol.peˈe/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
Golpeé la puerta tres veces pero no abrió nadie.
A2Ich klopfte dreimal an die Tür, aber niemand öffnete.
Me golpeé el dedo del pie con la mesa.
A2Ich stieß mir den Zeh an dem Tisch an (traf den Zeh).
Ayer golpeé la pelota con mucha fuerza.
B1Gestern schlug ich den Ball mit großer Kraft.
💡 Grammatikpunkte
Das 'Ich' in der Vergangenheit
Dieses Wort ist die 'yo'-Form (ich) des Verbs 'golpear', wenn man über eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit spricht. Im Deutschen entspricht dies dem Präteritum (ich schlug).
Die Betonung liegt am Ende
Der Akzent auf dem letzten 'é' zeigt an, dass dieser letzte Vokal betont wird. Ohne den Akzent würde es sich um eine völlig andere Verbform handeln (z.B. Konjunktiv).
❌ Häufige Fehler
Den Akzent vergessen?
Fehler: “Verwendung von 'golpee' statt 'golpeé'.”
Korrektur: Sagen Sie 'golpeé' für die Vergangenheit (Präteritum). 'Golpee' (ohne Akzent) wird für Wünsche oder Befehle verwendet, wie z.B. 'Ich möchte, dass er schlägt' (Konjunktiv).
⭐ Verwendungstipps
An die Tür klopfen
Obwohl 'llamar' 'rufen' bedeutet, verwenden Spanischsprecher oft 'golpear', wenn sie ausdrücken wollen, dass sie physisch an eine Holztür geklopft haben.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: golpeé
Frage 1 von 1
Wenn Sie sagen möchten 'Ich klopfte an die Tür' in der Vergangenheit, welches Wort verwenden Sie?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'golpeé' und 'pegué'?
'Golpeé' ist oft neutraler für Schlagen oder Klopfen. 'Pegué' kann auch 'Ich schlug' bedeuten, aber es kann auch 'Ich klebte etwas fest' bedeuten.