Inklingo

Wie sagt man "packte" auf Spanisch

German → Spanisch

agarró

ah-gah-RROH/aɣaˈro/

verbA2
Verwenden Sie „agarró“, wenn eine schnelle, oft entschlossene physische Ergreifung einer Sache gemeint ist, besonders wenn die Gefahr besteht, dass sie entwischt oder herunterfällt.
Eine Zeichentrickhand, die einen einzelnen leuchtend roten Apfel fest umklammert.

Beispiele

Ella agarró el paraguas justo antes de que cayera al suelo.

Sie packte den Regenschirm, kurz bevor er auf den Boden fiel.

El bebé agarró mi dedo con su pequeña mano.

Das Baby packte meinen Finger mit seiner kleinen Hand.

Usted agarró la oportunidad de hablar con el jefe.

Sie erfassten die Gelegenheit, mit dem Chef zu sprechen.

Abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit

Da „agarró“ die einfache Vergangenheit (Präteritum) ist, beschreibt es eine einzelne Handlung, die in der Vergangenheit begonnen hat und vollständig abgeschlossen wurde, wie „Sie ergriff den Schlüssel.“

cogió

koh-HEE-oh/koˈxjo/

verbA2
Nutzen Sie „cogió“ für die allgemeinere physische Handlung des Zugreifens oder Aufnehmens einer Sache, ohne den Fokus auf Schnelligkeit oder Dringlichkeit zu legen.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die einen leuchtend roten Apfel fest von einer Oberfläche greift.

Beispiele

Ella cogió el teléfono inmediatamente.

Sie packte sofort den Hörer.

El niño cogió un dulce de la mesa.

Der Junge hob ein Bonbon vom Tisch auf.

Usted cogió mi paraguas por error, ¿verdad?

Sie haben meinen Regenschirm aus Versehen genommen, oder?

Abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit

Diese Form, 'cogió', ist das einfache Vergangenheit (Präteritum) und wird für Handlungen verwendet, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit begannen und endeten, wie z.B. „Er hat es gestern gepackt.“

Unregelmäßige 'Yo'-Form

Das Grundverb 'coger' ist nur in der 'yo'-Form der Gegenwart unregelmäßig: 'yo cojo' (ich packe). Beachten Sie, dass das 'g' zu einem 'j' wechselt, um den Klang konsistent zu halten.

Verwechslung von „agarrar“ und „coger“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „coger“ in Situationen zu verwenden, in denen „agarrar“ wegen der Schnelligkeit oder Dringlichkeit besser passt. Denken Sie daran: „agarrar“ betont das schnelle Ergreifen, während „coger“ eine allgemeinere Handlung beschreibt.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.