Inklingo

Wie sagt man "seher" auf Spanisch

German → Spanisch

adivino

ah-dee-BEE-nohadiˈβino

nounB1
Verwenden Sie „adivino“, wenn Sie jemanden meinen, der die Zukunft vorhersagt, oft durch Methoden wie Kartenlegen oder Handlesen, ohne dass dies notwendigerweise auf göttliche Inspiration zurückzuführen ist.
Ein Wahrsager mit einem bunten Turban, der in eine leuchtende Glaskugel schaut.

Beispiele

El adivino leyó las cartas del tarot para ver mi futuro.

Der Wahrsager las die Tarotkarten, um meine Zukunft zu sehen.

No soy un adivino, así que no sé qué pasará mañana.

Ich bin kein Hellseher, also weiß ich nicht, was morgen passieren wird.

El rey consultó al adivino antes de la batalla.

Der König konsultierte den Seher vor der Schlacht.

Genus und Personen

Dieses Wort endet bei Männern auf 'o'. Wenn du über eine Frau sprichst, die die Zukunft vorhersagt, ändere das 'o' zu 'a', um 'adivina' zu bilden.

Verwendung von 'un' vs. 'el'

Verwende 'un adivino', wenn du über einen beliebigen Hellseher im Allgemeinen sprichst, und 'el adivino', wenn du dich auf einen bestimmten beziehst, den du bereits erwähnt hast. Im Deutschen sagen wir oft 'ein Wahrsager' oder 'der Wahrsager'.

Verwechslung mit einem Verb

Fehler:Yo soy adivino el futuro.

Korrektur: Yo adivino el futuro (Ich errate die Zukunft) oder Yo soy adivino (Ich bin ein Wahrsager). Deutsche Lerner könnten versucht sein, 'soy' (bin) zu verwenden, wo ein Verb benötigt wird.

profeta

pro-FEH-tahpɾoˈfeta

nounB1
Benutzen Sie „profeta“ für eine Person, die als Sprachrohr einer Gottheit gilt und Botschaften oder Vorhersagen von dieser übermittelt, oft mit religiöser oder moralischer Bedeutung.
Eine Person in einfacher Robe steht auf einem Hügel und zeigt auf ein fernes, leuchtendes Licht.

Beispiele

El profeta habló al pueblo sobre el futuro.

Der Prophet sprach mit dem Volk über die Zukunft.

Muchos libros antiguos mencionan a este profeta.

Viele alte Bücher erwähnen diesen Propheten.

Endet auf -a, ist aber maskulin

Obwohl es auf 'a' endet, ist dieses Wort maskulin ('el profeta'). Dies ist typisch für Wörter griechischen Ursprungs.

Standardmäßige Verwendung von 'la'

Fehler:la profeta (wenn man über einen Mann spricht)

Korrektur: el profeta

Adivino vs. Profeta

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „profeta“ für jede Art von Vorhersage zu verwenden. Denken Sie daran: Ein „profeta“ hat eine göttliche Botschaft, während ein „adivino“ einfach die Zukunft voraussagt, oft mit praktischen Mitteln.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.