Wie sagt man "visionär" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “visionär” ist “profeta” — verwenden Sie 'profeta', wenn Sie jemanden beschreiben, der zukünftige Trends vorhersagt oder eine bahnbrechende neue Idee vertritt, ähnlich wie Steve Jobs für die Technologie.
profeta
pro-FEH-tahpɾoˈfeta

Beispiele
Steve Jobs fue un profeta de la tecnología moderna.
Steve Jobs war ein Visionär der modernen Technologie.
Se le considera el profeta de este movimiento artístico.
Er wird als Vordenker/Visionär dieser künstlerischen Bewegung angesehen.
iluminado
ee-loo-mee-NAH-dohilumiˈnaðo

Beispiele
No es un genio, solo es otro iluminado con teorías extrañas.
Er ist kein Genie, nur ein weiterer 'Visionär' mit seltsamen Theorien.
Históricamente, los iluminados buscaban la verdad a través de la razón.
Historisch gesehen suchten die Erleuchteten die Wahrheit durch Vernunft.
Ese político habla como si fuera un iluminado.
Dieser Politiker redet, als wäre er ein Erleuchteter.
Der sarkastische Artikel
Im Spanischen impliziert die Bezeichnung einer Person als 'un iluminado' (mit dem unbestimmten Artikel) oft, dass man sie für verrückt oder arrogant hält, nicht wirklich erleuchtet. Im Deutschen verwenden wir ähnliche Nuancen, wenn wir jemanden sarkastisch als 'Genie' oder 'weise' bezeichnen.
Positiv vs. Negativ
Fehler: “Einen klugen Schüler 'un iluminado' nennen.”
Korrektur: Verwende 'un genio' oder 'inteligente'. 'Iluminado' klingt, als wäre die Person Teil eines Kults oder hätte Größenwahn. Im Deutschen würden wir hier eher von einem 'Besserwisser' oder 'selbsternannten Experten' sprechen, je nach Kontext.
realizador
ray-ah-lee-sah-DORrealiθaˈðor

Beispiele
El realizador decidió cambiar el ángulo de la cámara en el último momento.
Der Regisseur entschied sich, im letzten Moment den Kamerawinkel zu ändern.
Trabaja como realizador de programas deportivos desde hace diez años.
Er arbeitet seit zehn Jahren als Produzent von Sportprogrammen.
Es un realizador muy respetado en el mundo del cine independiente.
Er ist ein sehr angesehener Filmemacher in der Welt des Independent-Kinos.
Die 'Macher'-Endung
Die Endung '-dor' ist im Spanischen ähnlich wie '-er' oder '-or' im Deutschen (wie bei 'Arbeit-er' oder 'Schauspiel-er'). Sie zeigt an, dass diese Person diejenige ist, die die Handlung von 'realizar' (machen, ausführen) ausführt.
Berufe und Geschlecht
Obwohl wir uns hier die maskuline Form 'realizador' ansehen, denk daran, dass Berufsbezeichnungen im Spanischen für Frauen oft auf '-a' enden. Eine weibliche Regisseurin ist also eine 'realizadora'.
Regisseur vs. Realizador
Fehler: “Verwendung von 'director' für jede Situation im Fernsehen.”
Korrektur: Im spanischen Fernsehen ist die Person, die live die Kameraeinstellungen wählt, spezifisch der 'realizador', während 'director' sich oft auf die Person bezieht, die für das Drehbuch und den Gesamtinhalt verantwortlich ist.
Verwechslung von 'profeta' und 'iluminado'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


