Wie sagt man "sie feuerten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sie feuerten” ist “despidieron” — verwenden Sie „despidieron“, wenn es um die formelle Beendigung eines Arbeitsverhältnisses geht, oft mit offiziellem Bescheid.
despidieron
des-pee-DYER-ondespiˈðjeɾon

Beispiele
Despidieron a tres personas de mi oficina ayer.
Sie feuerten gestern drei Leute aus meinem Büro.
Lamentablemente, los despidieron sin darles una razón.
Leider wurden sie entlassen, ohne dass man ihnen einen Grund nannte.
Der Stammvokalwechsel
Beachten Sie, wie das 'e' von 'despedir' in 'despidieron' zu einem 'i' wechselt. Dies geschieht in der Vergangenheit (Pretérito Indefinido) in der 'sie'- und 'er/sie/es'-Form.
Abgeschlossene Handlung
Dieses Wort beschreibt eine abgeschlossene Handlung, die einmal in der Vergangenheit stattfand, im Gegensatz zu etwas, das früher wiederholt geschah.
Rechtschreibfehler
Fehler: “despedieron”
Korrektur: despidieron. Obwohl das Grundverb 'despedir' heißt, muss das 'e' in dieser spezifischen Vergangenheitsform zu einem 'i' werden.
echaron
eh-CHAH-rohneˈt͡ʃaɾon

Beispiele
Debido a la crisis, echaron a varios empleados de la fábrica.
Aufgrund der Krise feuerten sie mehrere Angestellte aus der Fabrik.
Cuando hicieron trampa en el examen, los profesores los echaron del aula.
Als sie beim Examen schummelten, verwiesen sie die Lehrer aus dem Klassenzimmer.
Reflexive Verwendung: 'Echarse'
Die reflexive Form 'echarse' bedeutet oft 'sich hinlegen' oder 'anfangen, etwas zu tun'. Beispiel: 'Se echaron a dormir' (Sie legten sich schlafen).
Formelle vs. informelle Entlassung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

