Wie sagt man "verließ" auf Spanisch
Das spanische Wort für “verließ” ist “marchó” — A2 Niveau. Dies ist ein sehr gebräuchliches Wort im alltäglichen Spanisch.

Beispiele
Ella marchó de la casa sin decir adiós.
Sie verließ das Haus, ohne sich zu verabschieden.
El tren marchó justo a tiempo, no pudimos alcanzarlo.
Der Zug fuhr genau pünktlich ab; wir konnten ihn nicht mehr erreichen.
Usted marchó rápidamente después de la reunión.
Sie sind nach dem Treffen schnell gegangen/abgereist.
Eine einmalige abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit
Die Form 'marchó' beschreibt eine Handlung, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit abgeschlossen wurde, wie 'gestern' oder 'um 17 Uhr'. Im Deutschen entspricht dies dem Präteritum (z.B. 'Sie ging') oder dem Perfekt (z.B. 'Sie ist gegangen').
Nicht-reflexiv vs. Reflexiv
Obwohl 'marchó' (er/sie ging weg) korrekt ist, hört man oft 'se marchó' (vom Verb 'marcharse'), was fast dasselbe bedeutet, aber stärker betont, dass die Person sich selbst wegbewegt hat. Dies entspricht dem deutschen 'er/sie ist weggegangen' vs. 'er/sie ging weg'.
Verwechslung der Vergangenheitsformen
Fehler: “Die Verwendung von 'marchaba' bei einer einmaligen, abgeschlossenen Handlung.”
Korrektur: 'Marchó' ist für eine schnelle, abgeschlossene Aktion (Sie verließ den Raum). 'Marchaba' (Imperfekt) ist für andauernde oder wiederholte Handlungen in der Vergangenheit (Sie pflegte früh zu gehen).
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.