marchó
“marchó” bedeutet “verließ” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
verließ, ging weg
Auch: marschierte davon
📝 In Aktion
Ella marchó de la casa sin decir adiós.
A2Sie verließ das Haus, ohne sich zu verabschieden.
El tren marchó justo a tiempo, no pudimos alcanzarlo.
B1Der Zug fuhr genau pünktlich ab; wir konnten ihn nicht mehr erreichen.
Usted marchó rápidamente después de la reunión.
B1Sie sind nach dem Treffen schnell gegangen/abgereist.
marschierte
Auch: paradiert
📝 In Aktion
El ejército marchó por las calles de la capital.
A1Die Armee marschierte durch die Straßen der Hauptstadt.
El grupo de protesta marchó hasta la plaza central.
B2Die Protestgruppe marschierte zum zentralen Platz.
lief, funktionierte
Auch: funktionierte
📝 In Aktion
La presentación marchó sin ningún problema técnico.
B1Die Präsentation lief ohne technische Probleme ab.
El negocio marchó muy bien el año pasado.
B2Das Geschäft lief letztes Jahr sehr gut.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "marchó" übersetzt werden:
ging weg→marschierte→marschierte davon→paradiert→verließ→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: marchó
Frage 1 von 2
Welcher deutsche Satz verwendet die Bedeutung von 'marchó', die beschreibt, wie ein Plan oder Ereignis verlief?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom altfranzösischen Wort 'marchier' ab, was 'treten' oder 'gehen' bedeutet, welches wiederum wahrscheinlich aus germanischen Sprachen stammt. Es war schon immer mit körperlicher Bewegung verbunden.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'marchó' dasselbe wie 'se marchó'?
Sie sind sich sehr ähnlich! 'Marchó' ist das einfache Präteritum von 'marchar' (weggehen/marschieren). 'Se marchó' ist das einfache Präteritum von 'marcharse' (sich entfernen). 'Se marchó' ist im alltäglichen Sprachgebrauch oft häufiger und betont die Endgültigkeit des Abschieds etwas stärker.
Woher weiß ich, ob 'marchó' 'marschierte' oder 'ging' bedeutet?
Der Kontext ist entscheidend! Wenn das Subjekt eine Person, ein Zug oder ein Fahrzeug ist, bedeutet es meistens 'ging weg' oder 'fuhr ab'. Wenn das Subjekt eine Armee, eine Protestgruppe oder eine große organisierte Menschenmenge ist, bedeutet es 'marschierte' (in Formation gehend).


